Estás mostrando que tienes puestas: Runa menor del viajero y Runa menor de la manada, una en cada pieza de armadura. Lo que tienes que hacer es poner, por ejemplo, 2 Runas menores de la manada, una en cada una de estas piezas: una en el abrigo, otra en los pantalones en tu caso.
Hola, Dhanen.
Pues yo también encontré muy pocas emociones, pero hay unas cuantas más de las que tu dices:
/cheer → vitorear
/point → señalar
/bow o /salute → inclinarse
/saludar → saludar con la mano
/yes → estar de acuerdo
/no → no estar de acuerdo
/dormir → dormir
Esas son las que encontré yo. Si hay otras, no sé activarlas.
Un saludo.
Hola madelvampiro =)
Cuando pones el ratón encima del minimapa, aparece digamos el “menú” de este en el lado derecho, es como un “barra de herramientas”. Pon el ratén en el medio de esta “barra de herramientas”, haz click izquierdo con el ratón y arrastra hacia abajo. Tu minimapa se moverá.
Espero que así lo puedas solucionar.
Un saludo.
Permíteme mi humilde opinión… Esto no parece un fallo. Me encontré con unas cuantas descripciones así y supongo que lo que se pretende es transmitir el texto tal y como aparece escrito, en este caso en una lápida.
(Aquí si que puede haber un error, ya que lo que parece claramente ser un lápida en la imagen se llama losa. En la RAE uno de los significados de la palabra losa es: sepulcro de cadáver; mientras una lápida es exactamente una piedra llana en que ordinariamente se pone una inscripción.)
Es probable que me esté equivocando, espero que Alejandro lo puede confirmar o desmentir.
Gracias. Un saludo.
(Editado el por Yulis Viento.6498)
Ingrediente de cocina: Garbanzos se consigue de la bolsa de Guisantes a granel.
No tiene sentido. Además en inglés está bien: Chickpeas vienen en las bolsas de Chickpeas in Bulk.
En la ventana de comercio de Historiador Symon [Mercader], vendedor de armadura de mazmorra en Arco del León, hay un error de traducción (captura de pantalla). Cuando le pides que te enseñe armaduras, en lugar de Armaduras exóticas pone: Armas exóticas; mientras en las ventanas de comercio del resto de comerciantes de armaduras/armas de mazmorras únicamente pone: Armaduras.
En la zona Salto de Malchor (Orr 75-80), en Salmuera Aguada (añado imagen con la localización), me encontré a un Tiburón resurgido (rango veterano) incrustado en unas rocas (adjunto 2 capturas de pantalla):
Una conversación que tienen Rytlock Brimstone y Logan Thackeray, para variar están discutiendo; Logan se dirige a Rytlock:
¿Crees que puedes encargarte de esto sola? Entonces la lunática eres tú.
No me imagino a Rytlock con falda jaja
Edit: se me olvidó decir que es parte de la mazmorra de Ciudadela de la Llama en modo historia, aunque ya se ve en la imagen.
(Editado el por Yulis Viento.6498)
David Catarineu, solo puedo insistir en lo que ya dije y añadir que mejor no subas “Cocina” nunca, ya que si lo haces desde 0 sin materiales ya preparados se hace imposible.
Aquí tienes un hilo tratando este tema: Solucionado: Bug en historia personal La Forja del Pacto
Esto pasaba mientras se hacía el mantenimiento, ahora funciona correctamente (al menos a la gente de mi clan).
A lo mejor has cambiado las piezas de armadura por equipamiento nuevo. No todas las piezas distribuyen igual los colores.
Tengo el problema muy parecido. Probé bajar los gráficos del juego y ahora sólo cuando hay muchos jugadores me cargan lento. Sobre todo ocurre al acercarme a una estación de artesanía: perece que no hay nadie, me acerco y al cabo de un par de segundos veo que a lo mejor hay 15 jugadores más.
Algunos compañeros de mi clan comentaron que tienen el mismo problema.
Un saludo.
La descarga siempre empieza desde 0, contando sólo lo que te queda por descargar, NO todo. Así que no te preocupes, está todo bien. Lo que ya tienes descargado no se volverá a descargar.
Lo que si te sugiero es que cambies de carpeta el juego. Se comentaron varios problemas en otros foros por tener el juego en “Archivos de programa”.
Un saludo
Hoy completé el Valle de la Reina, me dieron 40 yutes por completarlo. Y si, es muy fácil de hacer.
A mi no me importa si los tintes son por cuenta o por PJ. Lo que si que creo, es que si dicen una cosa, que así sea, que no hagan lo contrario a lo que dijeron. Si cambian de idea, que lo notifiquen y que no queden dudas de ninguna manera respecto a cómo van a hacer algo.
Mientra tanto en el post claramente pone:
Quote:
Storage was always a factor when it came to dye colors in Guild Wars. The new system would cripple most inventories if we required characters to lug all the dyes around. Fear not! The dye hues themselves will be unlockable through various means, both in-game and out. Once you unlock the color, it will be available across your entire account, not just the individual character.
Cita:
El almacenamiento fue siempre un factor limitante cuando teñimos en Guild Wars. El nuevo sistema llenaría muchos inventarios si obligáramos a los personajes a cargar con todos los tintes. ¡No temas! Los tonos de tintes se desbloquearán de varias formas, tanto dentro del juego como fuera. Cuando desbloqueas un color, estará disponible para toda la cuenta, no sólo para el personaje.
Partiendo de aquí, o que pongan los tintes por cuenta, o que notifiquen públicamente que no va a ser así. Estaría bien que pusieran los motivos, aunque son fáciles de deducir: nadie compraría los tintes en el comercio de León Negro. Bien, no importan los motivos, pero que lo digan…
P.D.: no solo no estoy en contra de que pongan los tinte por PJ, yo estoy a favor, ya que ayuda a crecer mi economía :P
(Editado el por Yulis Viento.6498)
Hola, sé que es un poco tarde, pero hoy tuve un problema parecido al tuyo. Después de comprobar que el idioma estaba correctamente seleccionado, fui a buscar soluciones.
Tengo windows 7, así que si tu problema persiste, prueba lo siguiente:
Entra en Panel de control → Apariencia y personalización → Fuentes → Configuración de fuentes
Aquí deberías tener marcado Ocultar fuentes según la configuración de idioma y desmarcado Permitir instalación de fuentes con un acceso directo (avanzado). Justo debajo de la primera opción hay un “botón” que reza: “Restaurar configuración de fuente predeterminada”, le das y pruebas a iniciar el juego, a ver si se soluciona el problema. A mi me funcionó.
Un saludo
A mi me pasa casi siempre. Algunas veces se marca como leído, pero en la mayoría de las ocasiones no.
Edit: al responder aquí se me marcó el post como no leído.
Edit2: después de editar también.
Ryad, me pasa lo mismo que a ti. Me hace pensar que no es un error, que está pensado así. Estaría bien que nos lo confirmara alguien que sabe si es así el diseño o realmente es un error.
El desafío de habilidad “Derrota a Marga, la chamán de la Osa”, que se encuentra al sur de Las Colinas del Caminante, al lado del punto de ruta Fiordograwl está bug.
Servidor: Baruch Bay.
Captura de pantalla:
!http://imageshack.us/photo/my-images/577/gw143.jpg/!
¡Hola!
La “Espada ardiente de dragón”, la apariencia de la cual se consigue en el “Museo de Monumentos” atraviesa el suelo cuando el PJ la lleva colgada de la cintura. Bueno, no es la espada en si la que lo hace, sino el fuego que la rodea.
Captura de pantalla:
!http://imageshack.us/photo/my-images/545/gw142.png/!
Con lo que me gusta la espada, este efecto es un poco desagradable, espero que se pueda arreglar.
Gracias.
(Editado el por Yulis Viento.6498)
bminino es una cosa bastante absurda jaja. La palabra cu lo está censurada, así que al poner cualquier palabra que contenga cu lo la ves cambiada por bminino.
La palabra que intentaba poner más arriba es bá cu lo.
:)
Este error es muy frecuente, aparece en muchas misiones y va tanto referido al PNJ que habla, como al PJ femenino con el que juego, como también a otros PNJs hembras. Hace efecto “traductor google” :P.
Intentaré ir haciendo capturas de pantalla.
Posible error de traducción en las ventanas "Historial de Mejoras" y "Mejoras"
Posted by: Yulis Viento.6498
En la interfaz de clan, en la ventana de “Historia”, apartado “Mejoras” aparece el listado de todas las mejoras realizadas y activadas.
La descripción en castellano es la siguiente (es un ejemplo):
Edificio +5% de experiencia con estandarte público completado
En inglés es:
Biulding +5% Exp Public Banner completed
En la misma interfaz del clan en la ventana de “Mejoras” está la “cola de edificación”, literalmente pone:
En cola de edificación
En inglés:
Build Queue
El problema es que “Building” se puede traducir como “Construción” o “Edificio”, también es completamente aceptable la traducción cómo “Edificación”, pero en primer caso la traducción ofrecida no tiene demasiado sentido, ya que no se ha construido ningún edificio. Incluso si puede pasar por una traducción correcta, no parece la más adecuada ya que no suena bien; hace el efecto de “traductor google”. Quizá si las palabras “Construcción” o “Edificación” se cambiaran por “Investigación”, sonaría más… digamos “normal”.
Disculpen por no aportar capturas de pantalla, no escribo desde el PC en el que tengo instalado el juego. Si puedo añadir la imagen más adelante, lo haré.
Un saludo
(Editado el por Yulis Viento.6498)
Deben ser problemas personales, porque conozco mucha más gente que no tiene estos fallos (me incluyo). Comprendo que el juego está correctamente traducido y reconoce todos los carácteres de la lengua española.
Gracias por responder, Alejandro.
Cada vez encuentro menos textos sin traducción, pero aún así sigue habiéndolo.
En las misiones de historia personal de niveles altos (por encima del 70) en muchas ocasiones no aparece el texto subtitulando una cinemática. Siento no poder especificar en cuales, perdí mis apuntes de errores
Aquí tienes un hilo empezado con el mismo tema: El bazar cobra 2 veces el impuesto de venta…
Si te mueves hacia atrás y pulsas los dos botones del ratón, estás dando 2 comandos contradictorios, ya que con la “S” ordenas ir hacia atrás y con click der+izq ordenas ir hacia delante.
Si sólo haces click izquierdo mientras mantienes la “S”, la cámara gira correctamente (lo he comprobado), comprueba la configuración que tienes puesta para el ratón en tu PC y en el juego.
Si mantienes la “S” y giras la cámara con click derecho, cámbias el sentido de la marcha, pero la orden de giro es correcta (lo he comprobado).
Lo de caminar pulsando 2 teclas de marcha del teclado y no poder usar el teclado numérico para atacar es un problema. Es cierto que no se activan habilidades. Para la gente que no acostumbra utilizar el ratón para jugar puede suponer un problema.
Para ampliar inventario o banco no necesitas entrar en la tienda directamente, lo compras haciendo doble click en el “candado” que aparece en lugar de un espacio nuevo para la bolsa (por ej.) y te sale la opción de compra en una ventana pequeña.
Eso si, no sé si puedes comprar gemas sin acceder al comercio del León Negro.
A mi me pone de los nervios explorar Orr. No puedo ir sola, siempre voy con un compañero del clan y aún así es muy duro. Si intentas pasar corriendo te pulean, incapacitan o congelan, así que es inútil. Si intentas ir matándolo todo, acabas hasta el gorro de los resurgidos… No sé si esa es una estrategia para hacernos odiar a Zhaitan y sus resurgidos, pues ya los odio :S
Además cuando llamas a un solo resurgido, tienen la costumbre de venir siempre 4, aunque los miras y piensas que no van en grupo, se ven bastante alejados. (Es curioso, pero siempre son 4, no lo puse a boleo.)
Con que el tiempo de reaparición fuera suficiente como para poder avanzar más allá del alcance del primer monstruo que matas, sería fantástico.
P.D.: quisiera decir a los corredores que intentan pasar corriendo, ignorando a los bichos… espero que no lo tengáis que sufrir con mucha frecuencia, pero cuando os persigue una tropa de bichos y pasáis de largo de un jugador que está tranquilamente luchando con unos 3, 4 o 5 resurgidos (normalmente 4), le dejáis que toda esta tropa se lo coma, porque los bichos no vuelven a su sitio original, no, se quedan a fastidiar a los que son como yo: que intentamos matarlo todo. No seáis cabrones, y si hacéis eso a alguien, al menos luego resucitad, que no hacéis ni eso.
Solo añadir que no creo que sea ninguna desventaja teniendo en cuenta que los enemigos lo dropean, ya que para conseguir madera necesitas herramientas que no te suelta ningún bicho, ni tampoco sueltan minerales ni hierbas, ni troncos (bueno, si, pero con muy muy poca frecuencia). Yo tengo yute “a punta pala”, solo hay que acostumbrarse a agacharse para recoger el drop.
Yo tengo con mi main ingeniera subido “Cazador” a 400. El último tirón es muy duro y requiere de mucho material.
Por lo que fui viendo mientras subía mi profesión de artesanía, es que los mismos enemigos (da ingual el nivel de estos) sueltan materiales equivalentes. Es decir, los grawls sueltan tótems, un grawl de nivel 1 soltará el tótem más sencillo de todos, un grawl de nivel 78-80 soltará tótems de nivel 375 y alguno que otro (muy raramente) de nuvel 400 de profesión.
La probabilidad del drop de estos objetos raros ciertamente parece ser muy baja, pero creo que es suficiente para subir las artesanías casi sin tener que farmear (digo casi, porque me pasó lo típico de “¡Oh! Me falta solo una garra, voy a comprarla en la subasta.”).
El problema viene cuando quedan los últimos 25 puntos. Mi consejo: comprad las recetas excepcionales del mismo maestro de vuestra artesanía. Os pedirá 15 objetos raros por cada investigación, pero a cambio subiréis entre 2.5 y 3 puntos de habilidad artesanal, mientras utilizar investigaciones de nivel inmediatamente inferior os subirá entre 3/10 y 4/10 de punto.
Lo único que puedo aportar es qué enemigos qué tipo de objetos sueltan.
Como ya dije arriba, los grawl sueltan los tótems. De hecho todos los humanoides sueltan tótems, pero me parece que los grawl son los que más.
Los huesos de nivel alto los busqué matando a los quaggan. La probabilidad de drop bastante alta.
Las medusas y las barracudas son las mejores víctimas para buscar escamas de cualquier nivel.
Los frascos de sangre suelen soltarlos sobre todo los murciélagos y los grifos.
Para mi lo más complicado fue conseguir colmillos y garras. La variedad de bestiario que tiene la costumbre de dropearlos es muy ámplia, pero por lo visto la probabilidad de que un enemigo quiera desprenderse de una garra o un colmillo al morir es muy baja. Conseguí bastantes colmillos matando sierpes y algo de garras con los skelk (aunque estos últimos también acostumbran a dropear frascos de sangre). A nivel alto las garras las sueltan bastante los elementales de hielo.
¿Donde farmear materiales?
Yo probé primero en Orr, pero despues de 2 horas no obtuve NADA. No sé si fue tan mala suerte, pero me sorprendió bastante que en la zona de nivel 80 tras exterminar las poblaciones de tortugas y tiburones resurgidos ( y quien estuvo en Orr sabrá que es muy difícil exterminar nada allí) no conseguí absolutamente NADA.
Después de mi absoluto fracaso en Orr me fui al norte a Gorjaescarcha (o como se llame). En esta zona me dediqué únicamente a matar bichos durante un día entero (la tenía ya completada hace días), aquí se consigue todo lo que os puedan pedir para nivel 375 de artesanía, e incluso de forma esporádica los enemigos dropean materiales artesanales de nivel 400.
Espero que sirva un poco de ayuda a la hora de buscar materiales artesanales
Un Saludo.
El respawn es muy muy corto, pero no de 0,0. A mi me pasó y sigue pasando lo mismo. La verdad es que no me molesta normalmente, a no ser que hay 4 con respawn casi instantáneo jeje (que también me pasó). Si se hace muy duro el avance, pero bueno, si fuera fácil, quizá no lo jugaría
Tuve suerte en completarlo, alguien dijo que se podía reactivar con alguna habilidad de Guardián con bminino Me extrañó, pero buscamos un bmininoy un jugador del mapa usó una habilidad y el evento se activó.
No sé decirte qué habilidad era, solo sé que era Guardián con bminino=)
Un saludo.
(Editado el por Moderador)
En una misión de historia personal en las cloacas de Arco del León me pasó que al final había un tiburón (si mal no recuerdo era rango veterano). El tiburón me mató y resucité en el inicio de la misión para poder volver hasta el lugar en el que morí e intentar matarlo. Resulta que el tiburón apareció delante mía al dar 4 pasos después de resucitar, en un túnel sin agua y muy lejos del sitio en el que había quedado.
Si solo lleváis 2 mascotas terrestres y 2 acuáticas, los nombre que les ponéis no se borran. Cambiar de mascota con F4 tampoco hace que se borren los nombres, pero sí sucede cuando se cambian las mascotas habituales por otras nuevas.
Recuerdo que en el GW1 pasaba que cuando ponías el nombre a tu mascota y luego cogías otra, el nombre se conservaba hasta que lo borrabas o cambiabas.
Estaría bien que se conservaran una vez puestos. Conozco un moa negro que se llama “Pajarito”, cuando lo cambiaron por un cerdo, el cerdo también se llamaba “Pajarito”, es bastante ridíc-ulo. Al volver a llamar al moa, este ya no tenía nombre propio.
P.D.: revisen las palabras censuradas… ri di cu lo… no debería convertirse en ridminino
Hola, no sé mucho del tema de gráficos, pero investigando en las “Opciones gráficas” del juego me encontré que variando el “Muestreo de renderizado” te varía mucho la definición. Si tienes puesto “Submuestreo”, cámbialo a “Valor nativo” o “Sobremuestreo”; la diferencia es abismal (al menos lo fue en mi PC).
No sé si esto te servirá de algo =)
Un saludo.
¿Has registrado el juego? Si aún no lo has hecho, regístralo y luego inicia la descarga.
Como poder bloquear a remitentes de correo
in Problemas de cuenta y técnicos
Posted by: Yulis Viento.6498
Puedes bloquear a los jugadores de los que no quieres recibir correos en tu lista de contactos. También tienes la opción de denunciar el spam en el mismo correo.
Si deseas saber el nombre de ciertas cosas en inglés es tan simple como asignar una tecla a la función “Alternar idioma” y mientras la mantengas pulsada todo estará en inglés.
De hecho por definición es la tecla ctrl derecho.
Edit: además, si quieres el juego en inglés, cambia el idioma y juégalo en inglés, nadie te lo impide. Lo que no me parece normal es que una parte esté traducida y otra no.
(Editado el por Yulis Viento.6498)
Problemas de descarga del cliente [Temas unidos]
in Problemas de cuenta y técnicos
Posted by: Yulis Viento.6498
Me da que es problema de conexión. Prueba reiniciar el router… muy normal no es la verdad.
Si es por espacios para personajes, puedes comprar más en la tienda de gemas. No sé para qué quieres crearte otra cuenta :S
Más faltas de traducción, esta vez en una sola misión me encontré con unas cuantas.
Misión “Bajo asedio: Dirígete a la fortaleza de la Vigilia”, nada más entrar Trahearne dice:
- That sounds like battle! The Vigil needs us.
Al avanzar unos pocos pasos al avistar al grupo de cruzados, él mismo dice:
- Zhaitan’s showing more intelligence. Striking at the heart of your order? It’s almost unfathomable.
Avance de la misma misión, “Bajo asedio: Acompaña a la adalid Efut”, llegando al puente, Trahearne dice:
- We kill them, wave after wave, and still they keep comming.
Avance de la misma misión, “Bajo asedio: Ábrete el camino hasta el herrero”, justo antes de empezar el diálogo con la general, General Almorra Soulkeeper dice:
- Hostiles eradicated in the inner keep. They were tunnelling under the walls, the rotten skum.
Avance de la misión, “Bajo asedio: Despeja la zona del arma de asedio para las reparaciones”, Herrero Vanhe dice:
- Bring it on, you Risen dungbeetles! You won’t break this steel!
Avance de la misión, “Bajo asedio: Destruye las armas de asedio orrianas”, Herrero Vanhe dice:
- Wish I’d had time to fix these before the battle. You never know how to prioritize till you get attacked by screaming undead…
- There you go, Warmaster. Good as new! Let ’em have it!
Avance de la misión, “Bajo asedio: Resiste contra los resurgidos”,
Trahearne: – No time to celebrate. The undead are making one last push!
General Almorra Soulkeeper: – The Orrians dare to strike at our keep? Well, they shall see how a cornered lion fights!
General Almorra Soulkeeper: – Fight to your last breath! To your last bit of courage! We stand between Tyria and death, and we cannot fail!
General Almorra Soulkeeper: – Well fought! Don’t give up now!
Avance de la misión, “Bajo asedio: Derrota al visir Ghil Hierromaligno”,
Trahearne: – Look, there! It’s their leader. Take her down, and the battle is won!
General Almorra Soulkeeper: – Spell reflection? Reflect THIS, Orrian!
Al finalizar la misión “Bajo asedio”, Trahearne dice:
- I know so much about Orr – but I’ve done nothing to stop the devastation. Am I at fault?
(Esta última frase la dice en varias misiones y siempre aparece escrita en inglés.)
Todo esto falta por traducir en una sola misión.
(Editado el por Yulis Viento.6498)
Recuerdo esta misión. Es cierto que confunde, además que no tiene sentido. Se puede acertar los números ya que en realidad sobran datos, pero bueno, para ser un acertijo que depende de la interpretación del texto que tienes delante, debería estar correctamente traducido.
Mientras juegas y aprietas el ctrl derecho verás todos los nombres del juego en inglés. Así puedes comprobar la versión inglesa.