Mostrando mensajes de Draknar.9271:

Errores Provincia de Métrica

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Hay un nombre de un npc hylek que se llama Huelic cocinero. Debería estar al revés y poner Cocinero Huelic, porque Huelic es el nombre propio del hylek y no hace referencia ni a su tribu ni a ningún rango.

Attachments:

(Editado el por Draknar.9271)

Errores Provincia de Métrica

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Hay un error en un evento que pone: ‘Defiende a Yerkk mientras aisla a un skritt para su experimento de CI’. Está mal poque no hace referencia a un solo skritt sino a varios, por lo que debería poner ‘Defiende a Yerkk mientras aisla skritt para su experimento de CI’. La palabra skritt es igual tanto en singular como en plural. En inglés pone (He isolates skritt).

Attachments:

Errores Provincia de Métrica

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Hay un error en la descripción de un objeto que vende Investigador sénior de FI+T Hrouda llamado ‘Petición al Consejo Arcano’ en el que pone: ‘Firma más abajo para que expulsen al doctor. Bleent del Consejo Arcano’. En vez de poner ‘doctor. Bleent’ debería poner ‘Dr. Bleent’. En inglés está bien puesto.

Attachments:

Errores Provincia de Métrica

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

En algunos textos de eventos, objetos , frases de npc o nombres de npc pone FI&T en vez de poner FI+T. Os pongo los sitios donde está este error:
-Frase de npc Abbik
-En frases al hablar con npc Investigador sénior de FI+T Hrouda
-Nombre de npc Investigadora FI&T en Esotérica FI+T
-En nombres de objetos que vende la Investigadora sénior de FI+T Takka por karma (botas y zapatos)
-Evento que dice: Destruye la proyección de légamo para llenar las reservas de lodo de légamo del FI&T.
Puede que haya más casos pero no los he visto. Todos los casos aparecen en las capturas.

Attachments:

(Editado el por Draknar.9271)

Errores Provincia de Métrica

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

En el corazón lvl 6 pone: ‘Ayuda a la sociedad de salvamento de Shoon a terminar con la intromisión de la Inquisa’. En vez de salvamento debería poner ‘reciclaje’ tal como aparece en otras frases.

Attachments:

Errores Provincia de Métrica

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

En la descripción del corazón nivel 3 del Profesor Gahf y en las frases que dice este npc se habla de la progenie. Habéis traducido ‘progeny’ como prole, así que deberíais cambiarlo por prole. En la descripción se habla de progenie impresionable (los npc se llaman prole influenciable) y de progenie insubordinada (los npc se llaman prole rebelde).

Attachments:

(Editado el por Draknar.9271)

Errores Provincia de Métrica

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Buenas, voy a poner aquí los errores que he visto en esta zona. Los errores de género los pondré en el tema correspondiente. Empiezo con un error en una frase de Calculista Doola que dice llave ‘del fijador’ en vez de llave ‘Arreglalotodo’. En el mismo texto viene los dos casos.

Attachments:

(Editado el por Draknar.9271)

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Buenas, he visto que ya se informó de esto hace tres meses y de que se iba a corregir pero todavía persiste el error. Y es el error de género que hay con los no-muertos. Por ejemplo el más claro es el de ‘Sierva resurgida’ pero hay otros que veis en la captura como el de ‘Apestada resurgida’ y se ven que son muy masculinos.

Attachments:

Error- Ayudante Frinz

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Hay un error en una frase del Ayudante Frinz que se encuentra en Provincia de Métrica. Pone: “Han montado un laboratorio submarino para investigar la fauna loca”. En vez de ‘loca’ tendría que poner ‘local’. En inglés pone ‘local creatures’.

Attachments:

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Hay otro error de género en Provincia de Métrica en el correo que te manda Investigadora sénior de FI+T Takka en el que pone Investigador sénior de FI+T Takka.

Attachments:

(Editado el por Draknar.9271)

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Buenas, hay un error en el correo que te manda Investigador Kaii en Provincia de Métrica en el que pone Investigadora Kaii.

Attachments: