Mostrando mensajes de Rebeca Gil.6203:

Error: Élite Guardián: Tomo de Cólera

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Saludos, Kuro:

Gracias por volver a contactarnos sobre este error. Ciertamente, el texto era incorrecto y ya se ha modificado.

¡Gracias por participar en los foros!

Un saludo.

Error: <br><br>

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Hola, Drawner:

Muchas gracias por escribirnos sobre el error en el texto. Ya se ha modificado. La captura de pantalla, además, es muy útil para ayudarnos a encontrarlo de manera más rápida.

¡Gracias por tu colaboración! Esperamos que sigas volviendo a los foros para contactarnos.

Saludos.

Sigue estando COFRE en el "expositor"

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Saludos, Azofaifo:

Los cambios lingüísticos que se hacen no siempre aparecen de forma inmediata en el juego. Agradecemos tu paciencia y que nos hayas contactado sobre este tema. Esperamos que esta información te sirva de ayuda.

¡Muchas gracias!

(Editado el por Rebeca Gil.6203)

Fragmento Imperial, va a ser que no

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Hola, Alastor:

Efectivamente, se van corrigiendo errores existentes. ¡Gracias por la observación! Este se ha cambiado también recientemente a “Fragmento empíreo”.

¡Muchas gracias! Esperamos que sigas enviándonos comentarios y participando en los foros.

Un saludo.

Sugerencia: Cañas en Divinidad

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Hola, Drawner y Txema:

Gracias por las ideas y las capturas de pantalla. Es mucho más fácil poder encontrar el error con esta información.

Se ha arreglado la traducción para hacerla más acorde con el texto en inglés y con el contexto.

¡Muchas gracias!

Error Guia de Rasgos Guerrero - Tactica

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Hola, jlnunez:

¡Gracias! Ya se ha corregido el error.

Esperamos que sigas disfrutando del juego y nos sigas enviando comentarios.

Un saludo.

Chest traducido como "Cofre"

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Hola a todos:

¡Muchas gracias por los comentarios! Efectivamente, el error se debía a que “chest” se puede traducir de varias formas.

Esperamos que sigáis enviándonos vuestros comentarios. ¡Que disfrutéis del juego!

Un saludo.

"Pico Dostoiev Esquí"

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Saludos, Griever y Javier:

Este nombre ya se corrigió hace un tiempo.

¡Muchas gracias por el comentario!

Error en la descripción del minigatito blanco

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Hola, Griever:

Muchas gracias por el comentario. Ya se ha arreglado el error, y en breve podrás ver el texto arreglado.

¡Gracias!

Saludos.

Cómo trabaja el equipo de localización

in Charla sobre Guild Wars 2

Posted by: Rebeca Gil.6203

Previous

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Estimados jugadores:

Desde ArenaNet, queremos daros las gracias por enviarnos vuestros comentarios y por el esfuerzo y la dedicación que tanto contribuyen a la calidad y al éxito de nuestro juego. Leemos y analizamos con atención cada uno de vuestros comentarios con el objetivo constante de mejorar el contenido del juego.

Para que entendáis un poco mejor cómo procesamos vuestros comentarios, nos gustaría daros una idea de cómo trabajamos en el equipo de localización.

Se lanza una actualización de GW2 cada dos semanas, lo cual es único en la industria de los juegos MMO. Para ello, el equipo de localización trabaja constantemente para crear texto nuevo para el juego, con nueva terminología y unificando términos nuevos con los antiguos y en todos los idiomas disponibles. Nuestro objetivo es ofrecer a los jugadores una experiencia de juego que sea siempre emocionante y novedosa.

¡GW2 contiene millones de palabras a las que nuestro equipo de localización se dedica de manera incansable! Pero vuestros comentarios y sugerencias siempre se tienen en cuenta. No siempre tenemos tiempo para contestar las muchas preguntas o explicar las decisiones que se toman cada día, pero los informes de errores que enviáis no pasan desapercibidos. Como habréis podido observar, arreglamos muchos de los errores lingüísticos que nos enviáis. Sin embargo, en algunos casos no se hacen cambios, y eso es por diversas razones. Incluso en los casos en los que no se hagan cambios, no significa que se hayan ignorado los comentarios.

Una vez que en el equipo de localización revisamos un comentario y tomamos una decisión, puede que bloqueemos el hilo sin ofrecer una respuesta concreta. Esto lo hacemos únicamente para que podamos hacer nuestro propio seguimiento. No es un reflejo de que la sugerencia haya sido aceptada o rechazada. Es simplemente un reflejo de nuestras propias limitaciones de tiempo.

Si os gustaría contribuir aún más, los comentarios que más nos ayudan son los que son constructivos y proporcionan la información necesaria para que podamos investigar el problema de la manera más rápida y eficiente. Para ayudaros a la hora de enviar comentarios, tenéis esta guía:
https://forum-es.gw2archive.eu/forum/support/loc/C-mo-informar-de-errores-de-traducci-n

El tiempo que dedicamos a la mejora de la calidad de GW2 no nos permite responder sistemáticamente a vuestros comentarios. Sin embargo, de vez en cuando, nos pasaremos por las páginas de localización, ¡porque realmente valoramos vuestras contribuciones que ayudan a que GW2 sea el juego MMO de más éxito en la actualidad!

¡Muchas gracias por todo el entusiasmo que ponéis en GW2!

Cómo trabaja el equipo de localización

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Next

Estimados jugadores:

Desde ArenaNet, queremos daros las gracias por enviarnos vuestros comentarios y por el esfuerzo y la dedicación que tanto contribuyen a la calidad y al éxito de nuestro juego. Leemos y analizamos con atención cada uno de vuestros comentarios con el objetivo constante de mejorar el contenido del juego.

Para que entendáis un poco mejor cómo procesamos vuestros comentarios, nos gustaría daros una idea de cómo trabajamos en el equipo de localización.

Se lanza una actualización de GW2 cada dos semanas, lo cual es único en la industria de los juegos MMO. Para ello, el equipo de localización trabaja constantemente para crear texto nuevo para el juego, con nueva terminología y unificando términos nuevos con los antiguos y en todos los idiomas disponibles. Nuestro objetivo es ofrecer a los jugadores una experiencia de juego que sea siempre emocionante y novedosa.

¡GW2 contiene millones de palabras a las que nuestro equipo de localización se dedica de manera incansable! Pero vuestros comentarios y sugerencias siempre se tienen en cuenta. No siempre tenemos tiempo para contestar las muchas preguntas o explicar las decisiones que se toman cada día, pero los informes de errores que enviáis no pasan desapercibidos. Como habréis podido observar, arreglamos muchos de los errores lingüísticos que nos enviáis. Sin embargo, en algunos casos no se hacen cambios, y eso es por diversas razones. Incluso en los casos en los que no se hagan cambios, no significa que se hayan ignorado los comentarios.

Una vez que en el equipo de localización revisamos un comentario y tomamos una decisión, puede que bloqueemos el hilo sin ofrecer una respuesta concreta. Esto lo hacemos únicamente para que podamos hacer nuestro propio seguimiento. No es un reflejo de que la sugerencia haya sido aceptada o rechazada. Es simplemente un reflejo de nuestras propias limitaciones de tiempo.

Si os gustaría contribuir aún más, los comentarios que más nos ayudan son los que son constructivos y proporcionan la información necesaria para que podamos investigar el problema de la manera más rápida y eficiente.

El tiempo que dedicamos a la mejora de la calidad de GW2 no nos permite responder sistemáticamente a vuestros comentarios. Sin embargo, de vez en cuando, nos pasaremos por las páginas de localización, ¡porque realmente valoramos vuestras contribuciones que ayudan a que GW2 sea el juego MMO de más éxito en la actualidad!

¡Muchas gracias por todo el entusiasmo que ponéis en GW2!

(Editado el por Moderador)