Mostrando mensajes en que ha votado Elrey.5472:

El manifesto de los jugadores

in Charla sobre Guild Wars 2

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Yo voy a empezar con una crítica dura, independientemente de que el trabajo de recopilación y realización del video me parece digno de elogio, y es algo que lo siento pero me toca mucho las narices, una frase del video: “los jugadores requerimos de lo siguiente”. Perdona pero aqui “los jugadores” somos muchos y eso lo requerirán algunos, no todos como deja entender esa frase, que tiene unas implicaciones de portavocía de toda la comunidad que no es cierta.

Dicho esto, personalmente, lo del fuego amigo, como ya comenté en el hilo en el que se sugirió, sería un pvp encubierto en cualquier parte, además de que no sería un retoque para aumentar dificultad, sería cambiar totalmente la mecánica de juego dado que los melé se comerían los AoE sí o sí. Si eso se implementa, para mí es condición suficiente para dejar el juego para siempre.

Los Char y la nieve XD

in Errores del juego

Posted by: Lojan.3482

Lojan.3482

Bueno, no se realmente si esto esta pensando actualmente para arreglarlo o no, pero yo lo añado por si acaso.

No se si alguien se ha dado cuenta que cuando los char (mi primer pj, un guardián de nivel 51) caminan sobre la nieve el rastro de huellas que deja van en orden inverso, es decir, si yo camino hacia el Norte el rastro lo deja como si caminase hacía el Sur.

Cuando caminan sobre las manos y las piernas no dejan el rastro de las manos y las piernas, solamente dejan el rastro de las piernas y esta vez la pierna izquierda apunta con un ligero angulo hacía la derecha, todo esto mirando al sur xD

Subtítulos en los videos?

in Charla sobre Guild Wars 2

Posted by: Sagadeath.4683

Sagadeath.4683

Saludos.

Recien me he puesto a hacer el contenido del mundo viviente y he llegado hasta el Capítulo: Entre la maleza. Al final sale una visión pero el problema es que creo que hablan algo en inglés y no llego a entender nada. Quería saber si hay una opción para los subtítulos (yo no la encuentro) o tendré que buscarme algún vidoe en youtube con subtítulos

quien es el de la estrella?

in Charla sobre Guild Wars 2

Posted by: Altapir.2571

Altapir.2571

Caza de recompensas de clan, una misión de clan (para clanes más o menos grandes)

Por que no hay DCI oficiales de otras comunidades?

in Charla sobre Guild Wars 2

Posted by: Lukhas.1962

Lukhas.1962

Y ahora se viene un CDI que muchos estamos esperando desde hace…meses: RAIDS.

Lo mejor que se puede hacer para participar en el tema es aportar todas las ideas o gustos relacionados con las RAIDS; sin caer en troleos, insultos, ver quien la tiene mas grande, etc…
Luego, seguramente, DOritz recopilara lo mas importante y se lo pasará al equipo de desarrolladores.

Y si no, pasarse por el foro en ingles a ver que se cuece y como se va desarrollando el tema.

Don’t hate what you don’t understand.
Manifesto

Error pantano de centellas

in Errores del juego

Posted by: rbka.5869

rbka.5869

Pues hoy cada vez que intento viajar al mapa de pantano de centella me da un error y se me cierra el juego completamente, es el único mapa donde me pasa

[Halloween] Lo mismo otra vez...

in Charla sobre Guild Wars 2

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Tu lo has dicho, había mínimas variaciones aun siendo la misma mecánica, ahora la mecánica es la misma, los logros son los mismos, el entramado histórico es el mismo, las recompensas son las mismas, lo único que varia son cuatro dulces y punto.

A mi me gustaría que el entramado histórico, el “LORD” que tanto mencionan los jugadores y cuya palabra anglosajona se ha puesto tan de moda, tuviera una continuidad como han echo en los dos eventos de Halloween anteriores, un desenlace, ALGO…

No no, por variaciones mínimas me refiero a alguna recompensa nueva, cambio de un chiste del Rey Loco o algo así, los eventos en sí mismos eran clavados año tras año salvo contadas excepciones como el ataque a Cantha que luego era conmemorativo del ataque (cambio de gráficos, mismo evento). Me los sabía de memoria, ni miraba lo que me decían al darme las misiones. Y se llama “lore”, “lord” es otra cosa

Error: Diminutos enanos

in Traducción y localización

Posted by: Drawner.2619

Drawner.2619

En Estrecho de Gorjaescarcha, hay una vendedora de karma (con corazón) llamada Pionera Bink. Ella te vende, entre otras cosas, una “Reliquia Diminuta”. En inglés se llama “Dwarven Amulet Relic”. Creo que Dwarven en este caso se refiere a Enano, no a Diminuto. En la descripción del ítem también pone que es un amuleto enano.

Dejo imágenes tanto en español como en inglés.

Attachments:

Problema enredareda cultivada

in Mundo Viviente

Posted by: moLe.1670

moLe.1670

Hola, a mi me paso lo mismo, mira los materiales y la primera semilla las consigues en la historia del dragon parte I o por Laureles en el Oasis de Cima Seca.
Luego que te creas el primer espaldar te queda la segunda semilla y los materiales los consigues en la historia del dragon Parte II, si los borraste (Igual que hice yo), tienes que tener otro personaje level 80 y volver a pasar la historia, eso hice yo, y los consegui nuevamente.
El ultimo espaldar (Ascendido), lo haces con la semilla que te quedo del anterior y otros materiales que consigues en Tyria, en una minidungeon en un mapa de hielo, en el destructor, en un reto de salto en el mapa donde sale el Golem y uno que compras en los fractales, suerte.

Horario de eventos de comunidad TS3

in Jugadores ayudando a jugadores

Posted by: DDRitter.1872

DDRitter.1872

En este hilo iré poniendo las actualizaciones que se vayan haciendo en el horario de eventos de comunidad PVE que se organizan en los TS3s.

De momento empezamos con un rediseño que hemos hecho para mejorar un poco la información, incluyendo la hora en la que nos reunimos en el TS3 con puntualidad británico-alemana y la hora en la que se inicia el evento, con todo el mundo ya organizado.

También incluimos los nombres de los comandantes que llevan los naturales normalmente (no está escrito en piedra y se aceptan y agradecen voluntarios) y los tags de los clanes que activan.

Hay otro grupo de clanes que van a hacer otro horario de eventos públicos en otro TS3. Cuando me faciliten la información completa los incluiré en este calendario o haré otro aparte, dependiendo de lo que sea más fácil de leer.

Attachments:

IGNs: Alitä Belladöna Birlö Kära Keyrä Leelö Roärk Sëlva

Problemas con compras a base de gemas

in Problemas de cuenta y técnicos

Posted by: Drawner.2619

Drawner.2619

Vete a un especialista de armaduras del león negro (en linde de divinidad hay uno, donde está el león negro) y dile que quieres actualizar tu ropa de ciudad ¡e gualá! (o algó así se decía).

Error: food & utility effects

in Traducción y localización

Posted by: Belcross.6731

Belcross.6731

A la hora de comprar objetos en el bazar, hay una categoría llamada “efectos de la comida” (food effects) y otra llamada “efectos de apoyo” (utility effects).

Primero que nada, creo que traducir “utility effects” como “efectos de apoyo” no es la mejor opción ya que los efectos de la comidas también sirven de apoyo. Tampoco creo que lo mejor sea traducirlo como “efectos de utilidad” por el mismo motivo.

Según el Collins dictionary, “utility” también puede significar “algo útil” además de “utilidad”. En ese caso, creo que lo más correcto sería traducir “utility” como “herramienta”, “utensilio” o “instrumento”.

Sin embargo, decir “efectos de herramienta” no es lo ideal por dos motivos:
1) Lo que compramos no son los efectos en sí, sino el objeto con los efectos. Así que habría que invertir el orden de las palabras y decir “herramienta de efectos”.
2) Usar “herramienta” en singular nos da a entender que se venden muchos efectos pertenecientes a una sola herramienta (algo que literalmente no tiene sentido). Y si decimos “herramienta de efectos” nos hace pensar que solo se vende una única herramienta con varios efectos.

Por eso creo que lo mejor sería evitar una traducción 100% literal y traducirlo como “herramientas de efectos”.

Lo mismo para la traduccion de “Food effects” que fue traducido como “efectos de la comida”. Lo ideal sería “comidas de efectos”. Y de paso eliminamos el artículo “la” de la traducción original que me parece que está de más, ya que “efectos de apoyo” no se tradujo como “efectos de el apoyo” (mejor dicho “efectos del apoyo”).

Attachments:

(Editado el por Belcross.6731)

Error: compra en lugar de comprado

in Traducción y localización

Posted by: Belcross.6731

Belcross.6731

Anteriormente he reportado un error en el que se tradujo “sold” como “venta” en lugar de “vendido” al vender un objeto en el bazar. Esta vez vine a reportar el mismo error pero aplicado a las compras.

Cuando compras un objeto en el bazar, en el menú de “transacciones actuales” este figura como “compra” en lugar de “comprado” (en inglés utilizan la palabra “bought” no “purchase”)

La confusión de los traductores quizás se deba a que las palabras “sold”, “bought”, “selling” y “buying” se encuentran en la columna “type” del menú de transacciones actuales, lo cual significa “tipo” (refiriéndose al tipo de transacción). Así que el problema en realidad viene del inglés, ya que esa columna no indica el tipo de transacción sino el estado de la transacción (vendido, comprado, vendiendo y comprando).

Por eso, también recomiendo que la columna “type” sea traducida como “estado” en lugar de “tipo”.

Attachments:

(Editado el por Belcross.6731)

Ayuda en Provincia de Métrica

in Jugadores ayudando a jugadores

Posted by: Uup.7130

Uup.7130

esta parte se accede mediante un portal dañado que la arreglara una chiquilla llamada parnna. el evento estara disponible cada 20 min.

rata de dos patas

(Editado el por Uup.7130)