Mostrando mensajes de Zekk.2859:

Grupo para incursiones (cerrado temporalmente)

in Estoy buscando…

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Actualización: 14-12-2015.

Actualmente el «roster» está completo. Muchas gracias a todos por vuestro interés.
Si fuera necesario más adelante, volvería a solicitar vuestra encomiable ayuda para éste o nuevos «roster» en diferentes horarios.

Gracias de nuevo. Salud.

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Grupo para incursiones (cerrado temporalmente)

in Estoy buscando…

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Ciudadanos de Tyria, no hay tiempo para exhortaciones. Para el valiente, pocas palabras son tan buenas como muchas.

Queremos organizar un grupo (uno, vayamos paso a paso xD) para afrontar las incursiones de manera “continuada”.

Tenemos experiencia en derrotar al Guardián del Valle y estamos haciendo intentos prometedores con Gorseval. Sin embargo, tener que buscar los miembros que nos faltan en el buscador y/o mapa puede llegar a ser una tarea más pesada que la propia lucha. Por eso queremos unirnos en un grupo estable de héroes, de personas que quieran disfrutar de este contenido del juego de manera organizada. Por el momento no queremos hablar de profesiones específicas, ya que podemos intentar configurar el grupo a las necesidades del mismo y del propio boss a derrotar. Si quieres hacer realidad con nosotros esta idea, no dudes en ponerte en contacto, podemos hablar en el juego y/o a través de TS “cara a cara” y ponernos de acuerdo. Disponibilidad de horarios por la tarde y la noche (aunque el que os escribe prefiere por la noche, horario peninsular, Bahía de Baruch xD).

Recordad: Uno a uno, todos somos mortales; juntos, somos eternos. Salud y gracias.

Contacto en el juego: icewalk.8950 y yo mismo.

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

"Cuialquier", Ciudadela de la Llama.

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Tras finalizar la mazmorra Ciudadela de la Llama, ruta 1. Se a colado una “i” en “cualquier”.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Expulsar en ultimo momento

in Fractales, mazmorras e incursiones

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Buenas, buscando sobre le particular vi este hilo. Debido a que el log del grupo se borra al ser expulsado, sólo retuve el nombre de uno del grupo, pues estaba reclutando por el chat general. Kënshin (Jonathanv.7549).
Con ello me sumo a la reivindicación de poder conservar los logs tras la disolución de un grupo.
Animo a que si me lee, facilite el nombre de sus compañeros para poder bloquearlos y vivir todos felizmente, afortunadamente el juego cuenta con una buena salud en número de jugadores. O en su defecto, animo a que ellos me bloqueen a mí, por favor.

Ciudadela de la Llama, en torno a las 3:30 de la madrugada. La demora del post se debe a la búsqueda de información sobre como actuar ante el particular.

Creo que no justifica nada, tengo más de 4700 puntos de logros. Pero aunque tuviera mínimo de puntos, aguardar al final de la mazmorra para echarte, sin previo aviso, usándote hasta que no les haces falta por un “mosqueo de niño chico”, es un comportamiento deleznable.

No se trata de un lloriqueo fútil, sino, como he escrito más arriba, de una nueva reivindicación para conservar los logs y poder actuar en consecuencia.

Gracias.

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Historia personal de humana que no conoce a sus padres. [Spoiler en la imágen].
Dice “nuestro amada”. Un saludo.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Refugiada Lawta en Arco del León. “Soy un gladio y estoy destrozado” y “Ahora estoy solo”. Es un personaje femenino, así que debería ser “Soy una gladio (aquí creo que gladio si va en masculino como género no marcado, haciendo referencia tanto a masculino como a femenino) y estoy destrozada. Ahora estoy sola”. Un saludo.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Mismo texto en distintos personajes. Última misión

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Tras finalizar la última misión de tu historia personal, en la celebración de Fuerte Trinidad, Gara y Shashoo tiene el mismo diálogo de Quaggan.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Jasmina no es Jennah (humano noble)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En la historia personal del humano noble (Una reunión social), al ir a la fiesta del ministro el texto en español hace referencia a Jennah (la reina) cuando se trata de Jasmina (la baronesa).

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Tallado de calabazas, punto de logro desaparecido

in Errores del juego

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Gracias por la respuesta CC Eva

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Tallado de calabazas, punto de logro desaparecido

in Errores del juego

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

¡Hola! Gracias por las respuestas. La historia personal no la he terminado aún pero sí me di cuenta que cuando desplazo la barra con el cursor y llega al tope inferior, el texto de la parte final desaparece y queda en blanco.
Bueno, si es un fallo generalizado supongo que lo arreglarán xD
¡Gracias de nuevo!

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

El personaje Solvig en Hoelbrak es femenino y se hace mención a ella como masculino.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errata "monstro"

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Tras la misión inicial Norn, cuando subes de nuevo a hablar con el personaje y está el cadáver de la sierpe de hielo, dice “monstro” y debería ser “monstruo”.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Tallado de calabazas, punto de logro desaparecido

in Errores del juego

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

No sé si es aquí el lugar idóneo para comunicar este fallo. Pero preferí usar primero el foro. En el evento de Halloween hice el logro de maestro tallista, mantengo el título pero ha desaparecido el punto, tal y como se puede ver en la imagen. Gracias.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En la historia personal Norn, «la rabia de los minotauros», el chamán Vigmarr habla sobre sí mismo en femenino.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión La forja del pacto.
Dzhudin Stormbreak y Dzhudin Rompetormenta. Aparece de las dos formas.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Al norte de Bosque Caledon, un guardia del león en una pequeña plaza que hay antes de ir a colinas Kessex.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Sugerencia traducción de nombre

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

He encontrado un personaje llamado Marghel Cuentista cuyo nombre original es Marghel Talekeeper. Cuentista puede tener connotaciones peyorativas ya que hace referencia a una persona mentirosa, que cuenta bulos. No sé si se podría mejorar su traducción.
Se encuentra en Acantilados de Mithric, (Campos de la Ruina).

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En Campos de la Ruina, el NPC que da el corazón de “Ayuda a la legión de ceniza a eliminar a los ogros”. En el diálogo dice “Road trip!”.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Canis Lupus Signatus

in Estoy buscando…

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Actualizado 19-10-2012

Continuamos reclutando a gente dispuesta a compartir con nosotros esta gran aventura. No importa ni experiencia ni nivel, sólo el compromiso para con el clan.

Foro: http://cls.mforos.com/

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Canis Lupus Signatus

in Estoy buscando…

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Nuestra hermandad necesita luchadores que no estén distraídos en otras ocupaciones más banales. En Canis Lupus Signatus somos conscientes de la singularidad, y a la vez multiplicidad, de nuestro grupo. Nunca antes cinco razas tan diferentes habían decidido unirse para llevar a cabo una empresa común. Pero igualmente, nunca antes, o al menos así lo tiene constatado el Priorato de Durmand, se había dado una situación como la actual con tantos Dragones despiertos…

En Canis Lupus Signatus prima el lazo de unión entre sus miembros por encima del número. Este punto es de vital importancia para el éxito de nuestra empresa, para la supervivencia del grupo. Las masas, cuando son informes, desestabilizan la capacidad de unión del propio grupo, creándose múltiples puntos de fuga en la fuerza de cohesión.

Si estás decidido a emprender el siguiente paso, adelante, éste es tu momento. Si no es así, no te culpo, sólo unos cuantos estamos llamados a formar parte de los anales de la historia de Tyria. No abrá orden que no nos recuerde, el Priorato, las Orden de los Susurros y la Vigilia nos inmortalizaran después de la victoria, tanto en la vida como en la muerte. No me importan los motivos más personales que te impidan unirte a nosotros siempre y cuando no te tiemble el pulso ante aliento de Zhaitan. Observaremos el campo de batalla.

Para ingresar en Canis Lupus Signatus puedes contactar conmigo, Arcabuz Del Tercio, ingeniero charr de la orgullosa Legión de Hierro, o con la pequeña ratoncita Kushiko. Y he aquí mi primer consejo cachorros. Sólo yo me tomo la arrogancia de llamarla así, no esperéis contar con mucha suerte si cometéis vosotros esa imprudencia. ¡Jajajá!

¿QuÉ ofrece Canis Lupus Signatus?
CLS es un clan de reciente creación. Sus miembros han decidido unir sur fuerzas en esta empresa debido a las repercusiones que ha tenido la múltiple representación en distintos clanes y que ha producido que la viabilidad de un grupo estable sea una tarea difícil.
Nuestra intención es implementar un foro (actualmente en construcción) que sirva como soporte de comunicación rápido y eficaz para todos los miembros.

Muchos de los que componemos CLS somos amantes de la interpretación y el rol. Nuestra intención es crear eventos de este tipo (soft rolplay) para aquellas zonas en las que se hayan descubierto puntos de interés tales como logros de pionero o cofres secretos. Creemos que ésta es una buena manera de compartir nuestros hallazgos con el resto del grupo sin caer en la simplicidad de realizar una lista de puntos de interés y que cada uno vaya como si de una lista de la compra se tratara. Igualmente se pueden tratar de esta forma aspectos relacionados con la historia personal de cada personaje.
Los eventos de tipo rol están a disposición de aquellos que les guste este modo de experimentar el juego.

Además se ayuda a todos los personajes que lo necesiten, por muy bajo que sea su nivel, a completar aquellas zonas o instancias de su historia. No buscamos niveles mínimos para ir a hacer enseguida mazmorras. Conforme se vaya ganando nivel se procederá a su realización y a su exploración, desde la tradicional “party” de PVE hasta su enfoque rolero y más pausado.

No dejamos atrás el PVP para aquello que disfruten de este modo. Se dispone de TS3 propio. Estamos ganando gloria en los trofeos PVP normal y pronto se abordará también el magnifico Mundo contra Mundo.

La forja de un clan es lenta, debe ser lenta, pero a la vez constante. Golpe a golpe el acero toma su forma y adquiere sus características. Nosotros queremos adquirir nuestras cualidades como clan de esta forma. Todos formamos parte de esto, todos debemos estar comprometidos con el grupo, para cuando echemos la mirada atrás y veamos nuestro legado estemos plenamente satisfechos con nuestra experiencia en el juego.

¿Qué buscamos?
No buscamos miembros que se vean obligados a estar un número de horas determinadas al día conectados para evitar su expulsión. No medimos el compromiso con el número de horas en el juego, sino como se revierte ese numero de horas, sea más alto o más bajo, en los miembros del clan. Para participar con el resto de miembros en una mazmorra de forma esporádica, es más sencillo buscar grupo en las puertas de una de ellas y listo.
No estamos conformes con la múltiple representatividad de clanes. Esto no es debido a los puntos de renombre, pues estos, a mayor o menor ritmo, serán adquiridos por el clan. No nos gusta por el mismo hecho que requerimos gente comprometida con la ayuda de sus compañeros. Si no estás representando no estás revirtiendo tus horas de juego con tus compañeros y la pertenencia a Canis Lupus Signatus carece de sentido.
No nos importa que seas nuevo en el mundo de Guild Wars 2 o en los MMO en general. Pero nos sentiríamos profundamente dolidos si hicieras que depositásemos nuestras esperanzas y conocimientos en ti para luego salir huyendo a otro tipo de clan.

Un cordial saludo.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

(Editado el por Zekk.2859)

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En la misión de La batalla de Isla Garra. Frases sin traducir de Trahearne (sylvari nigromante) y Forgal Kersson.
Adjunto capturas.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

(Editado el por Zekk.2859)

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En la misión La batalla de Isla Garra muchos de los “siervos resurgidos” están identificados como “siervas resurgidas” y claramente se ven que son npc masculinos por su físico.
No pongo imagen porque era una constante en dicha misión.

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión Más vale prevenir que curar.
Diálogos de Forgal Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Error en la imagen identificativa de unos pantalones

in Errores del juego

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Pantalones de timador eficientes con la imagen de un guante. Se ve que esta equipada en el espacio dedicado a los pantalones pero su avatar es un guante.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Niñas identificada como niños en el Valle de la Reina (Beggar’s Burrow).

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Inicio de misión Más vale prevenir que curar, en la base de la Vigilia. Forgal Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En mitad de la misión El regreso del cabecilla perdido y al final de la misma. Ambas líneas de Forgal Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En dos momentos de la misión Selvas Indomables, Forgal Kersson se encuentra sin traducir.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

(Editado el por Zekk.2859)

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En la Comarca de Beetletun el npc Lady Enramada aparece también como Lady Bower.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En las granjas Beetletun las niñas vienen identificadas como niños.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En el orfanato que hay al entrar en la zona del héroe (hogar) en Linde de la Divinidad, todas las niñas están identificadas como niños.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Clan per la comunitat catalana!

in Estoy buscando…

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Con la iglesia hemos dado, Sancho.

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En Linde de la Divinidad, tras salir de la puerta asura en la parte alta de la ciudad, donde los jardines. Estos personajes tienen muchas líneas sin traducir.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

(Editado el por Moderador)

Error signo de exclamación.

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Pionero del Priorato: “¡Necesitamos tu ayuda.” Falta el signo de exclamación al final, como se ve en la última línea de la imagen.
Se trata de la mazmorra de Ascalon en el modo explorable. Se cogió el camino del rey aullador.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Sugerencia en salto de línea.

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

A ver que nos comentan Buen aprecio Yulis.

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Error (palabras repetidas)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Gracias. Me da mucha satisfacción poder notificar este tipo de lapsus. Así ayudamos a mejorar el juego que ha hecho un gran esfuerzo para ser traducido a nuestro idioma y eso es algo que personalmente agradezco mucho. Espero que poco a poco vayan corriendo esos detalles para el beneficio de todos los usuarios. Un saludo.

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Maestro del foso Portahumo, a las puertas de la ciudadela negra charr. "Thanks! I mean it. Lo dice tras un evento (pero no me di cuenta de cual porque terminó cuando llegué).

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Error (palabras repetidas)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En la fortaleza de la Vigilia, hablando con uno de sus npc (recluta Morley) dice: “Aun así, me Aun así, me da la sensación…”

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión Defensa del ministro, charr, cuando escoges ayudar a los ogros, de nuevo el Adalid Forgan Kersson tiene una línea en inglés como se ve en la última frase de la ventana de chat.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Error en inicio con mayúscula del apellido.

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

El personaje Pugio Dienteveloz aparece como “dienteveloz”. Teniendo en cuenta que se trata de su apellido, debería ir en mayúscula.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Sugerencia en salto de línea.

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

El siguiente texto parece tener un salto de línea innecesario al final en “su país … con honor”.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión “Defensa del Ministro”. Texto en inglés de Adalid Forgan Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión “Defensa del Ministro”. Texto en inglés de Adalid Forgan Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión “Defensa del Ministro”. Texto en inglés de Adalid Forgan Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión “Defensa del ministro”. Frase en inglés de Adalid Forgan Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión “No matéis al mensajero”. Frase en inglés de Adalid Forgan Kersson.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Texto en inglés/Falta traducción (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Misión Instinto asesino. “Attaaaaaaaaaack!”

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Errores de género: masculino y femenino (Unificado)

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

En el asentamiento donde se instalaron los refugiados de Ascalon, cuando subes a la parte más alta hay dos niños paseando. Uno de ellos es una niña, pero viene escrito niño.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Error en longitud del texto

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

Añado otra captura (no he sabido poner varías capturas en un mismo mensaje).

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.

Error en longitud del texto

in Traducción y localización

Posted by: Zekk.2859

Zekk.2859

No estaba seguro si se trata de un error de traducción o del juego en sí, si correspondiera, movedlo de foro.
En Halcón de Ébano te puedes encontrar las conversaciones cortadas, como puede verse en la opción de respuesta de la siguiente imagen.

Attachments:

Los vencedores escriben poemas que ensalzan sus victorias. Los vencidos entonan amargas canciones.