Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Ardid.7203

Ardid.7203

Estimado equipo de localización, si bien no se trata de un error de traducción, y aún teniendo en cuenta que la versión oficial aún no se publica en el Sitio de Guild Wars 2 en español, les pido por favor no utilizar “Tempesteador” ni “Cataclista” como traducciones de la nueva especialización del Elementalista.

Dichos nombres han aparecido en varios sitios del entorno de los juegos MMORPG junto con información sobre la nueva especialización que parecen ser contenidos oficiales y auténticos emanados desde Arena Net.

De ser verdad esto, mi sugerencia es que por favor lo piensen detenidamente y nos den una oportunidad, como usuarios en español del juego, de hacer alguna contrapropuesta.

En mi opinión, llamar a la especialización sencillamente “Tempestad” es una alternativa mucho más digna, correcta, cercana al original y a la idea escencial de la nueva categoría de personaje.

De antemano muchas gracias por considerar mi opinión, y perdón si este no es el lugar específico para esta petición.

Pido también a los demás miembros del foro que deseen expresar su opinión al respecto que lo indiquen.


PS: El nombre “Retornado” es también una palabra cuestionable en algunos lugares de habla hispana, por ser utilizada para designar a los exiliados políticos que regresan a su país al terminar una dictadura. No manifesté mi opinión en ese caso por parecerme que probablemente se trataba de un problema muy específico de mi país de origen. El caso del “Tempesteador” o el “Cataclista” creo que supera dicha situación, por lo que manifiesto esta solicitud.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Apoyo la idea y la propuesta.
Y a lo de la especialización del elementalista y lo del retornado, sumo las palabras “guiverno” y “segador”

Mis propuestas son:

GUIVERNO —-—> Wyvern
RETORNADO —-—> Revenant
SEGADOR —-—-> Parca, Muerte o Reaper
CATACLISTA —-—> Tempestad

Una cosa es tener que traducir las cosas por cuestiones de localización (que todos los hispanohablantes agradecemos) y otra que por el hecho de traducir algo, le cambiéis el significado y el sentido de la idea original.

No podéis transformar una palabra con un trabajo detrás en un chiste, por el simple hecho de querer traducirla de forma “original” al castellano. Al hacerlo así, estáis echando por tierra el trabajo de diseño y lore de vuestros colegas ingleses.
¿De qué sirve que el departamento de marketing se mate en elegir un nombre y los del lore en darle un sentido a lo que sea, si luego llegáis los de localización y os inventáis otra palabra con otro sentido y hasta significado?

Los casos anteriores me parecían significativos pero con lo de cataclista creo que os habéis superado en el sentido de deformar la idea original hasta destrozarla, mediante la localización.

HoT no ha salido aún, estoy seguro que podéis (y debéis, ya que entiendo que todos los departamentos están aportando su granito para hacer de HoT una gran expansión) hacer algo al respecto para mejorarlo.

Saludos

(Editado el por Silicato.4603)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Ardid, el caso del retornado lo expliqué en su momento (desconocía esa implicación que comentas de algunos paises). Revenant es un término usado en parapsicología para denominar a los que vuelven del “otro lado”, y al menos en España en ese ámbito se llaman retornados. Es exactamente lo que es la nueva profesión, alguien que ha vuelto de ese más allá que representa la niebla. Así que retornado, por mucho chiste que pueda generar, creo que es perfecta en el contexto en el que se usa.

Güiverno y segador han sido usadas antes de GW2 como traducción de wyvern y reaper, aunque no es menos cierto que muchas veces no se han traducido.

Lo de cataclista, lo siento pero parece una broma y además no tiene ninguna argumentación. Entiendo que es algo así como que si el alquimista practica la alquimia, el cataclista practica los cataclismos, pero no le veo sentido, y si en inglés es Tempest, no debería haber problema, ya que se ha optado en los otros casos por su traducción literal desde el inglés, en ser llamado Tempestad.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Es cierto que Cataclista queda feo (por muy fiel que pueda llegar a ser el nombre). Y ya que veo que el tema se extiende, comentaré algo respecto a las sugerencias de otros usuarios.

Estoy a favor de:

  • Que la especialización del elementalista se llame: Tempestad.
  • Que los dragoncetes se llamen: Wyvern

No estoy a favor de cambiar el nombre de:

  • Segador (La muerte o la parca me parecerían estúpidamente fuera del lore, teniendo en cuenta que los dioses, Dhuum y Grenth sobre-escriben por completo las leyendas de la muerte o la parca de nuestro mundo. GW2 tiene su propio lore al respecto).
  • Retornado (si bien es cierto que el nombre no es ideal y que hasta yo lo llamo trastornado, Derdhal tiene razón y el nombre representa a alguien que vuelve del más allá).
Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: alexo.2534

alexo.2534

Cuando leí lo de tempesteador, casi me caigo de la silla de la risa. ¿Que es un testeador de tempestades? . Con lo de Cataclista sí que me caí de la silla y aun me estoy riendo. ¿Que es un ciclista subido a una catapulta? .
Yo voto a la opción de Tempestad o si no a Invocador de tempestades(o tormentas o cataclismos).
Respecto a las otras traducciones, no las veo tan mal.
Segador no lo veo mal, así a primeras sí que te puede sonar a cortacésped o desbrozadora (esté me molaría para una profesión “desbrozador”), pero como estoy acostumbrado a verlos en el Mass Effect no me suena tan mal. A parte de que vamos por un dragón planta así que sí que vamos a cortar la hierba.
Retornado estoy de acuerdo 100% con lo que dice Derdhal.
Y con Güiverno, me quedaría con la opción que usan en las novelas de The Witcher y es la españolización de Wyvern y llamarlo Wyverno.
PD: ¿Y porque Cataclista y no Cataclistador o Cataclistero?

El fracaso es la oportunidad de empezar de nuevo, con más inteligencia.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

PD: ¿Y porque Cataclista y no Cataclistador o Cataclistero?

De hecho siguiendo la raiz que deduzco que han usado (elemento→elementalista; cataclismo→cataclista) debería ser cataclismista.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: VILLALBA.7189

VILLALBA.7189

Creo que ya no hay marcha atrás con el nombre… al menos una vez leído el blog informando sobre la transmisión de PoI de mañana puedo entender que ese sera el nombre de la profesión.

Clan: La Hermandad [LH]
Servidor: Fragua del Pesar
Guils Wars 2 Latino Facebook // RAIDS Para Latinos Facebook

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Jade Arkadian.9280

Jade Arkadian.9280

+1 en contra del “Cataclista”. Que se llame “Tempestad” y punto… no hay porque inventarse nombres raros.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Lykaon.7695

Lykaon.7695

si hay marcha atrás, de hecho invitan a escribir aquí sobre el tema
tempestad se entiende muy bien y si cataclista esta en español no se cual es mi idioma :P

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Como curiosidad, parece que en francés fue temporalmente “Tourmenteur” y se ha cambiado por “Cataclyste”. En alemán lo he mirado a ver si había suerte pero me ha dado dolor de cabeza solo de ver algún título de hilo XD

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

ya hubo marcha atrás, lo querían llamar temespeador y en una tarde (imagino que una tarde toledana, por el resultado) decidieron llamarlo “cataclista”.

La única esperanza es que vuelvan a darle a lo que se hayan fumado a ver si así se les ocurre algo mejor.

Porque éstá claro que el traducirlo literal (tempestad) está fuera de discusión, lo de traducir sin más debe ser para gente sin carrera… Ellos tienen más nivel, y por tanto deben inventarse palabros.

Si yo fuese el creador del nombre tempest, y me entero que unos españolitos de mi empresa han decidio cambiarle el nombre, encima para peor, con la escusa de la localización, MA-TO, como la Esteban.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Geoden.1473

Geoden.1473

También opino que el nombre de Cataclista para la nueva especialización de élite de elementalista no cuadra ni en términos de traducción ni, desde mi humilde opinión, en términos de conceptuales.

El primer punto ya ha sido más que discutido: Tempest se traduce como Tempestad.

Para el segundo punto simplemente creo que Tempestad refleja mejor la “capacidad de destrucción” mediante los cuatro elementos que creo que quieren dar a entender con el nombre. Cataclista suena demasiado dramático. Además, los cataclismos tienen un mayor rango de posibles causas a parte de los elementos, sobretodo en mundos de fantasía; y sí, reconozco que las tempestades también pueden tener causas extravagantes en universos ficticios. De paso, Cataclista ni siquiera existe como palabra y aunque se agradece la inventiva, en este caso es…dejémoslo en rara.

Aprovecho para decir que, aunque concuerdo con Silicato en no traducir la palabra Wyvern, Retornado y Segador me parecen nombres completamente aceptables.
Sobre el Retornado nada que decir, pero sobre Segador no se debería cambiar, es un nombre ya establecido en la franquícia de Guild Wars (recordad los siete Segadores de Grenth que tantas veces protegimos en Inframundo) y que, en términos de cultura popular, a la encarnación de La Muerte también se la suele llamar Segador entre otros nombres.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Ardid.7203

Ardid.7203

Estimados, agradezco mucho sus comentarios y los insto a continuar hablando respecto a este tema, de modo que mantengamos la atención del equipo de Anet y dejemos en claro la importancia de estos temas.

Les pido, eso sí que no introduzcan en este hilo los comentarios respecto a las otras palabras que les (o nos) parecen inapropiadas, para no desvirtuar y generalizar el tema, y para mantener el orden y la relevancia de los comentarios.

Reconozco que yo mismo cometí el error al hacer un comentario sobre el “Retornado” en el primer post, pero les pido que en lugar de seguir por dicho derrotero, seamos lo más constructivos y minuciosos que sea posible, y en lugar de continuar la discución respecto a las otras palabras aquí, creemos un único hilo para cada una, siguiendo el esquema solicitado por el equipo de localización: en este caso, me parece que serían del tipo “Sugerencia: etc”.

Volviendo al tema del Tempest: yo reconozco que la palabra Cataclista es sumamente creativa y original, pero creo que realmente no produce la reacción inicial que el creador de la misma asume. Lejos de asociarse con el control de fenómenos naturales, evoca más bien eventos “de película de fin de mundo”: invasiones alienígenas, el juicio final, epidemias zombies y super novas.

Espero que sea posible cambiar el nombre antes de la entrega oficial de la expansión. Considerando que la comunidad de habla inglesa se manifestó vehementemente contra el nombre “Dragon Hunter” sin conseguir ningún resultado, es perfectamente plausible que esta solicitud sea en vano. Sin embargo, creo que es nuestro deber como consumidores, hispanoablantes y como seguidores fieles de Guild Wars, procurar que el resultado final de la nueva expansión sea lo más completo y pulido que sea posible, y eso incluye este tipo de críticas.

En mi opinión, “Cataclista” NO suena mejor que simplemente “Tempestad”, y no será percibido como un aporte por la comunidad Española e Hispanoamericana.

Pido al equipo de localización darnos su opinión, así también podemos saber a que atenernos, y al menos conocer de dónde surgieron estas palabras tan “originales”.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: VILLALBA.7189

VILLALBA.7189

eso mismo… si nos dieran una explicación detallada de como fue que terminaron por denominar CATACLISTA a esta especialización les estaríamos muy agradecidos.

No creo que lleguemos a congeniar por que sigue sonando “raro” el nombre, pero por favor, vengan justificarse.

Clan: La Hermandad [LH]
Servidor: Fragua del Pesar
Guils Wars 2 Latino Facebook // RAIDS Para Latinos Facebook

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Jade Arkadian.9280

Jade Arkadian.9280

Cataclista suena a Ciclista…ya me veo a los de mi clan haciendo bromas que les gustan los juegos de palabras (que ya las hacen con el “Revenido” o el “Re-tornado”)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Gammea.7153

Gammea.7153

+1 a este comentario

Es cierto que Cataclista queda feo (por muy fiel que pueda llegar a ser el nombre). Y ya que veo que el tema se extiende, comentaré algo respecto a las sugerencias de otros usuarios.

Estoy a favor de:

  • Que la especialización del elementalista se llame: Tempestad.
  • Que los dragoncetes se llamen: Wyvern

No estoy a favor de cambiar el nombre de:

  • Segador (La muerte o la parca me parecerían estúpidamente fuera del lore, teniendo en cuenta que los dioses, Dhuum y Grenth sobre-escriben por completo las leyendas de la muerte o la parca de nuestro mundo. GW2 tiene su propio lore al respecto).
  • Retornado (si bien es cierto que el nombre no es ideal y que hasta yo lo llamo trastornado, Derdhal tiene razón y el nombre representa a alguien que vuelve del más allá).
Niaren Etherna
Coordinadora del [GEA] Grupo Expedicionario Autónomo
(Comunidad de Rol): http://www.elpactodetyria.net63.net/

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Daedhel.4061

Daedhel.4061

No sé a quién se le ha ocurrido “Cataclista” o “tempesteador”, pero ya fue un fastidio considerable que decidieran no poner la espada para ponerle el cuerno (probablemente el arma menos usada del juego y por mí puede seguir así, le tengo repulsión) pero encima el nombre la especialización da arcadas y quita aún más ganas de usarla.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Nueva sugerencia: Invocatormentas

No tienes el problema de decir “tengo un Tempestad”, y además queda claro y bonito.

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Cataclista suena a Ciclista…

In game, yo pienso llamarlo cataplasma

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: erik.9167

erik.9167

hola gente de arenanet me preguntaba si este finde semana ibais a sacar otra ves al rvenant esque yo cuando lo sacasteis no tenia dinero y tuve que comprármelo después y no pude probarlo asique os agradecedia que lo pusierais otra vez.
muchas gracias i seguir con vuestro trbajo bien echo

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

hola gente de arenanet me preguntaba si este finde semana ibais a sacar otra ves al rvenant esque yo cuando lo sacasteis no tenia dinero y tuve que comprármelo después y no pude probarlo asique os agradecedia que lo pusierais otra vez.
muchas gracias i seguir con vuestro trbajo bien echo

Esto no tiene nada que ver con el tema del hilo, en el futuro, si quieres preguntar algo, hazlo en un hilo que tenga que ver con tu pregunta o crea uno nuevo.

No hay noticias de cuando habrá otro fin de semana beta. Los habrá, pero sin fecha confirmada, no es algo que vaya a pasar todos los findes.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: xikoto.1452

xikoto.1452

Cuando leí lo de “cataclista” me recordo a bicicletero xD.

Tempestad no suena mal.

Por aportar ideas aporto “Calamidad”, " Adad", “Pazuzu” o cualquier sinonimo que se pueda encontrar en google buscando cataclismo http://bfy.tw/y4n . Pero cataclista…

Evul Smurfies [EVUL]

http://evulsmurfies.com

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Thendra.9572

Thendra.9572

Cataclista es una aberracion llamarlo tempestad ya que su nombre original es Tempest.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Jade Arkadian.9280

Jade Arkadian.9280

Nueva sugerencia: Invocatormentas

No tienes el problema de decir “tengo un Tempestad”, y además queda claro y bonito.

Ya me parece mejor que ciclista, digo cataclista… Pero vamos, yo soy partidario de ser lo mas fiel posible al original.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Kalevala.1365

Kalevala.1365

La queja por el cataclista la apoyo totalmente, pero Guiverno, Segador y Retornado, lo siento pero no XD sobretodo Segador, que me parece un nombre cojonudo y bien traducido, oye xD

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Krysard.1364

Krysard.1364

Apoyo la moción de cataclista como tempestad, me parece una mala traducción, aunque las otras estan bienm de hecho ya abrí un post comentando eso en el foro de elementalista debido a mi ignorancia sobre la existencia de un hilo de traducción :$

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: rojasus.4258

rojasus.4258

si al final nadie los llamara por su nombre, con que vas ? pues voi con el elementalista a cuerno o el guardian con arco etc.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Herkius.8610

Herkius.8610

Yo sólo quería dar las gracias al equipo de traducción por impulsar que la gente vaya aprendiendo inglés cambiando el idioma del juego para no tener que leer cosas como cataclista y retornado.

Thank you very much!

Oh, ¿y la habilidad de Sprint del Sagrario que se llama Tempestad (traducida de Tempest en inglés) la vais a cambiar por Cataclismo?

(Editado el por Herkius.8610)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Joudini.9321

Joudini.9321

Se os ha quedado el cuerpo sano con el nombrecito de cataclista…en serio…palabra inventada(no viene en la rae) que suena fatal…http://lema.rae.es/drae/?val=cataclista
A este paso se quedará en cataplasma,cacaclista…o catacroquer
Tempestad no hubiese quedado nada mal…Invoca tormentas…o Invocador
Usad un poquito el coco,macho…no todo es sacar pasta con las preventas…

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: josephporta.5918

josephporta.5918

Es cierto que Cataclista queda feo (por muy fiel que pueda llegar a ser el nombre). Y ya que veo que el tema se extiende, comentaré algo respecto a las sugerencias de otros usuarios.

Estoy a favor de:

  • Que la especialización del elementalista se llame: Tempestad.
  • Que los dragoncetes se llamen: Wyvern

No estoy a favor de cambiar el nombre de:

  • Segador (La muerte o la parca me parecerían estúpidamente fuera del lore, teniendo en cuenta que los dioses, Dhuum y Grenth sobre-escriben por completo las leyendas de la muerte o la parca de nuestro mundo. GW2 tiene su propio lore al respecto).
  • Retornado (si bien es cierto que el nombre no es ideal y que hasta yo lo llamo trastornado, Derdhal tiene razón y el nombre representa a alguien que vuelve del más allá).

Aprovecho para decir que, aunque concuerdo con Silicato en no traducir la palabra Wyvern, Retornado y Segador me parecen nombres completamente aceptables.
Sobre el Retornado nada que decir, pero sobre Segador no se debería cambiar, es un nombre ya establecido en la franquícia de Guild Wars (recordad los siete Segadores de Grenth que tantas veces protegimos en Inframundo) y que, en términos de cultura popular, a la encarnación de La Muerte también se la suele llamar Segador entre otros nombres.

+1 Tempest deberia traducirse como tempestad y no como cataclista, ya que tempest no tiene mucho que ver con cataclismos. En el Age of Conan por ejemplo por buscar un simil anterior ya tradujeron en su dia el Tempest of Set como Tempestad de Set.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Aenesthesia.1697

Aenesthesia.1697

https://www.facebook.com/elsenorquetraduce

Mi opinión:

- segador: ok
- retornado: ok
- cataclista: facepalm. Podrían al menos usar una palabra en español, no?mo dejar la original si no. Cataclista is not spain (cataluña sí)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: rojasus.4258

rojasus.4258

hombre , yo creo que queda claro que saben de sobra que tempest= tempestad pero me da a mi que no les gustaba el “yo soy un tempestad” y se han sacado de la manga el cataclista que no tiene nada que ver , pero ya ves tu que utilidad se le va a dar al nombre xD.
Lo que si deberian es ir pensando en un doblaje coño , al menos estilo wow o aion.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

hombre , yo creo que queda claro que saben de sobra que tempest= tempestad pero me da a mi que no les gustaba el “yo soy un tempestad” y se han sacado de la manga el cataclista que no tiene nada que ver , pero ya ves tu que utilidad se le va a dar al nombre xD.
Lo que si deberian es ir pensando en un doblaje coño , al menos estilo wow o aion.

Pero es que se está sacando el tema de los nombres de las especializaciones de lugar.

Una especialización no es una clase nueva, es un rasgo nuevo.

La gente no va a decir “soy un cataclista” “soy un druida”. No.
La gente dirá llevo la build de Druida, Puntería y Trampero. Pero soy un guardabosques.

Perfectamente se podría decir tempestad, porque el ele podrá ir a fuego, a tierra y a tempestad, como sus 3 líneas de rasgos a elegir.

Lo que pasa es que nos lo intentan vender como si fuesen profesiones nuevas y el caso es que parece que hay quien lo ha interiorizado, pero tenéis que entender que son meras lineas de rasgo nuevas. Que aportan tanto o tan poco como las demás lineas de rasgo que ya hay.

Con estas especializaciones de élite tendremos:
-un arma nueva
-una cura nueva
-una linea de rasgos nueva
- una élite nueva y
- 3 habilidades de apoyo nuevas.

Eso para mí NO es una clase nueva (le faltan así como 40 habilidades más junto con otras 3 o 4 armas y otras 5 líneas de rasgo para que la pueda considerar nueva clase).

Así que no veo razón de llamarlo “Un cataclista, o Una tempestad o Un druida o Un cortacesped (digo… segador XD)” Todos seguiremos siendo un guardabosques un ele, un mesmer, etc, y nuestras builds estarán especializadas según las 3 lineas de rasgos q elijamos.

Además está claro que el Tempest original en este caso, tiene una connotación de nombre propio, como lo sería la Tormenta de los Xmen.

Si quieres decir que eres la linea de rasgos nueva, con decir, soy tempestad o soy una tempestad, te vale perfectamente.

Pero el quiz de la cuestión creo que es lo que ya dije: tienen que venderlo como profesiones nuevas y por tanto, ponerle nombre de profesiones.
Pero no cuela, sorry, porque sabemos que no son profesiones nuevas, ni de lejos.

pa que me entendáis, es como si al resto de lineas de rasgo hubiese que ponerle nombres de profesiones: Para el fuego del ele… foguetero? para la puntería del ranger… puntista?… veis por donde voy? el error está en buscarle el nombre de profesión a algo que ni es una profesión ni tiene en su versión original, nombre de profesión, sino de sustantivo.

(Editado el por Silicato.4603)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

La gente no va a decir “soy un cataclista” “soy un druida”. No.

ANet no lo ve así, en su amplio artículo (en dos partes de amplio que es) sobre las especializaciones deja claro que las de élite implican cambiar el “yo soy un” por esa especialización.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

La gente no va a decir “soy un cataclista” “soy un druida”. No.

ANet no lo ve así, en su amplio artículo (en dos partes de amplio que es) sobre las especializaciones deja claro que las de élite implican cambiar el “yo soy un” por esa especialización.

Pues nada, hasta que llegue el rasgo de druida, a mi no me llaméis guardabosques, llamadme “puntería” ( o “magia de la naturaleza” si tenemos más confianza :P)

No tiene sentido! XD

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: alexo.2534

alexo.2534

La gente no va a decir “soy un cataclista” “soy un druida”. No.

ANet no lo ve así, en su amplio artículo (en dos partes de amplio que es) sobre las especializaciones deja claro que las de élite implican cambiar el “yo soy un” por esa especialización.

Pues nada, hasta que llegue el rasgo de druida, a mi no me llaméis guardabosques, llamadme “puntería” ( o “magia de la naturaleza” si tenemos más confianza :P)

No tiene sentido! XD

Pues yo creo que ninguno tiene razón. O los dos tenéis razón.
Lo normal será decir, profesión + especialización;
- Elementalista ciclista perdón cataclista.
- Guardabosques druida.
- Nigromante desbrozador perdón segador.
-etc.
Pensar que en un futuro vendrán mas especializaciones. Y será un lio recordar que especialización es de quién con lo que hay que poner la profesión delante.

El fracaso es la oportunidad de empezar de nuevo, con más inteligencia.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

En el artículo lo dejan claro:

https://www.guildwars2.com/es/news/specializations-part-two-reward-tracks-and-elite-specializations/

Cito:

Os proponemos dos maneras de describir vuestras personalizaciones según el sistema nuevo:

1 Soy un(a) {nombre de la profesión} y me especializo en {especialización #1}, {especialización #2} y {especialización #3}. Por ejemplo: soy un guardabosques y me especializo en Puntería, Supervivencia y Dominio de las bestias.

2 Soy un(a) {especialización de élite} y me especializo en {especialidad #2} y {especialidad #3}. Por ejemplo: soy una druida y me especializo en Magia de la naturaleza y Escaramuzas.

Sin embargo, fijaos que el ejemplo 1 no son especializaciones de élite.

(Editado el por Derdhal.6908)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: alexo.2534

alexo.2534

En el artículo lo dejan claro:

https://www.guildwars2.com/es/news/specializations-part-two-reward-tracks-and-elite-specializations/

Cito:

Os proponemos dos maneras de describir vuestras personalizaciones según el sistema nuevo:

1 Soy un(a) {nombre de la profesión} y me especializo en {especialización #1}, {especialización #2} y {especialización #3}. Por ejemplo: soy un guardabosques y me especializo en Puntería, Supervivencia y Dominio de las bestias.

2 Soy un(a) {especialización de élite} y me especializo en {especialidad #2} y {especialidad #3}. Por ejemplo: soy una druida y me especializo en Magia de la naturaleza y Escaramuzas.

Sin embargo, fijaos que el ejemplo 1 no son especializaciones de élite.

Eso ahora queda muy bonito(así parece que sacan 9 profesiones nuevas) por que solo hay 9 especializaciones, pero supongamos que dentro de 4 expansiones hay 36. Será un lío recordar que especialización es de que profesión y mas para los jugadores nuevos. Ejemplo chorra:
Un jugador nuevo que se compre la 4 expansión (juego+las 4 expansiones según la nueva política de Anet) pide por clan gente para x mazmorra y un veterano le dirá yo voy con un lechero (especialización de la segunda expansión) a lo que el nuevo que no tiene ni idea preguntará, ¿y eso que es?. A lo que el veterano le dirá un guerrero especializado en dar leches…
Solución para futuros líos; profesión + especialización.

PD: perdón por el offtopic, pero el calor me derrite el cerebro.

El fracaso es la oportunidad de empezar de nuevo, con más inteligencia.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Derdhal, si ya sé que el objetivo de anet es vendernos que son profesiones.
Pero no lo son, son meras líneas de rasgos. Que igual las usas como que no.

Me da igual como lo adornen o cómo digan que los tenemos que llamar en los blogs. Igual que nadie dice “soy puntería” no deberíamos decir “soy druída”, como si de una profesión se tratase.

Entiendo el porqué lo hacen así y de hecho les funciona, hay quien cree de verdad que son como nuevas profesiones.
Pero n fin, yo creo que la gente se dará cuenta de lo que digo cuando salga HoT y podamos ponernos esas líneas de rasgo y solo tengan la cura, la nueva arma y las 4 skills.
Ahí nos daremos cuenta de que seguimos siendo guardabosques, mesmers o lo que sea, solo que con esas skills y linea de rasgos nuevas que las pueden llamar como quieran, pero si las llaman como una profesión… no colará.

(Editado el por Silicato.4603)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

No, no pretenden que sean profesiones, nunca les he oído decir tal cosa. Creo que se está confundiendo funcionalidad de juego con lore. En el mundo real sería un equivalente a decir que pediatra o cardiólogo son una profesión diferente a médico. Son médicos, pero médico es un término muy genérico y es normal que usen su especialidad (anda!) como nombre de su profesión.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

No, no pretenden que sean profesiones, nunca les he oído decir tal cosa. Creo que se está confundiendo funcionalidad de juego con lore. En el mundo real sería un equivalente a decir que pediatra o cardiólogo son una profesión diferente a médico. Son médicos, pero médico es un término muy genérico y es normal que usen su especialidad (anda!) como nombre de su profesión.

Pero es que no es real derdhal, lo que dices es autoengañarse.

Siguiendo tu ejemplo del médico y uniéndolo a lo comentado por alexo:
Sería como decir que eres un médico, especializado en pediatría, cardiología y oftalmología (porque sí, hay q elegir 3 especializaciones).
Por tanto, ni eres pediatra, ni cardiologo, ni oftalmologo. Eres médico. Y fíjate como he usado los “rasgos” en su versión de sustantivo (oftalmología, cardilogía… no oftalmólogo o cardiólogo).

Porque si dices que eres pediatra, ¿dónde quedan tus especializaciones de oftalmólogo y cardiólogo? se van a la niebla? XD

Así que no te engañes derdhal, estas líneas de rasgos tienen nombre de profesiones (al menos en su versión española), para que parezcan profesiones (no hace falta leerlo por ningún sitio, yo creo que salta a la vista con esta traducción de tempest a cataclista) y que la gente entienda que su pj ha cambiado.

Así como cuando un explorador pasa a ser cazador en otros juegos. Quieren que la gente entienda eso, que hay una evolución en sus pjs, que pasan de X a Y.

Pero ya sabemos que en gw2Hot no es así.
Son simples lineas de rasgos, no profesiones y la profesión permanece tal cual, solo que haciendote las builds que quieras, con rasgos que no deberían ser profesiones.

Por eso, aunque entiendo el porqué de llamarlo cataclista, en el formato de profesión, lo veo mal.
No solo está mal traducido, es que no hay necesidad de ponerle nombre de profesión. No es una profesión. Es un rasgo.

Al menos me alegra ver que en USA lo tienen claro y saben que tempestad es un nombre tan apto para un rasgo como fuego o puntería (o como en tue ejemplo, oftalmología, cardiología, etc)

(Editado el por Silicato.4603)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Kalevala.1365

Kalevala.1365

La gente no va a decir “soy un cataclista” “soy un druida”. No.

ANet no lo ve así, en su amplio artículo (en dos partes de amplio que es) sobre las especializaciones deja claro que las de élite implican cambiar el “yo soy un” por esa especialización.

Pues nada, hasta que llegue el rasgo de druida, a mi no me llaméis guardabosques, llamadme “puntería” ( o “magia de la naturaleza” si tenemos más confianza :P)

No tiene sentido! XD

Si tiene sentido ya que las especializaciones normales no cambian tu mecánica de personaje, solo la élite.

Ahora mismo eres un guardabosques especializado en puntería, magia de la naturaleza y la otra que lleves. Cuando te pongas la élite serás un druida especializado en puntería o lo que te pongas y la otra spec que decidas tener.

Lo explicaron bastante bien en su post ._.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Porque si dices que eres pediatra, ¿dónde quedan tus especializaciones de oftalmólogo y cardiólogo? se van a la niebla? XD

Solo puedes llevar una de élite a la vez, no es posible ser pediatra, oftalmólogo y cardiólogo en este juego

Así que no te engañes derdhal, estas líneas de rasgos tienen nombre de profesiones (al menos en su versión española), para que parezcan profesiones (no hace falta leerlo por ningún sitio, yo creo que salta a la vista con esta traducción de tempest a cataclista) y que la gente entienda que su pj ha cambiado.

Precisamente, tienen nombres de profesiones (salvo “Tempest”, curiosamente) porque lo que hacen es modificar tu profesión original de forma que pasa a ser algo diferente y excluyente, ya que no se podrá tener 2 de élite a la vez. Añaden una mecánica diferente de juego con habilidades propias, aunque sea a base de armas porque es como funciona este juego, a diferencia de las especializaciones no de élite que se basan principalmente en mejorar o ampliar cosas que ya tienes de serie.

Creo que el que se engaña pensando que se está vendiendo como nuevas profesiones eres tú. Nunca han dicho tal cosa ni nunca lo ha aparentado. Cada profesión tiene su color y su logotipo, el revenant tiene, las especializaciones de élite no.

Y la nota en la que explican el tema de como nombrarlo es originalmente de USA, traducida, pero dice lo mismo, asi que lo tienen tan claro como aqui.

(Editado el por Derdhal.6908)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Acabo de ver en el anuncio de la web que pone: Resumen de Points of Interest: el tempestad. Está genial que hayan cambiado el nombre, pero no todos los de esa profesión son masculinos. Podrían haber puesto “la tempestad” que queda mejor xD.

Es más, aunque seas un humano masculino, puedes decir “soy una tempestad” y queda genial, nadie en su sano juicio diría “soy el tempestad”.

Pero bueno, quedemosnos con el lado positivo, parece que han cambiado el nombre

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Beelphagor.3420

Beelphagor.3420

Yo sí creo que cataclista está bien. En mi opinión, evoca más el control absoluto sobre todos los elementos que tempestad, que me hace recordar sólo al aire (si acaso también el agua). Total, el nombre es tan inventado como el de la clase original de la que proviene.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Acabo de ver en el anuncio de la web que pone: Resumen de Points of Interest: el tempestad

Supongo que lo han hecho por usar el genérico: el elementalista, el retornado (que en su caso sería la retornada)… como en inglés es siempre “the”… eso si, por favor, aunque esté de moda lo políticamente correcto aunque lingüisticamente reiterativo, que no pongan “el o la tempestad” o morirá un gatito

Y yo que ya tenía pensado un “Tyria shake” bailando todos al ritmo de “¡con los cataclistas! tirititi tirititi…”

Bromas aparte, si se ha cambiado el nombre y no es una errata, me alegro.

(Editado el por Derdhal.6908)

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Y la nota en la que explican el tema de como nombrarlo es originalmente de USA, traducida, pero dice lo mismo, asi que lo tienen tan claro como aqui.

Aquí lo tenían menos claro, prueba es que primero lo nombraron como una profesión (tormenteador, cataclista) y ahora reculan a la traducción original y que no tiene nada que ver con una profesión.

Aún así si es cierto lo que dices de que no se puede tener más que una élite, entonces ok. No recuerdo que hayn dicho eso, pero si lo dices, te creo.
Yo pensaba como alexo, que en un futuro lejano, cuando tengamos 5 especializaciones (o rasgos élites) podías convinarlos a tu gusto. pero si me idces que solo puedes ser 1, ok.

Me alegro del cambio. Coincido en que tempestad es femenino y decir “el” queda fatal, pero bueno, al menos el nombre en sí ya es el que debe ser, por traducción.

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Alejandro Polo.1826

Alejandro Polo.1826

Spanish Localization Editor

Next

Saludos a todos:

Como muchos ya sabréis, hace poco días anunciamos la especialización de élite del elementalista, llamada en inglés “Tempest”, y denominada inicialmente “cataclista” en español.

Desde que se anunció, hemos estado atentos a vuestros comentarios y opiniones, los hemos tenido en cuenta y, tras debatirlo internamente, hemos decidido cambiar la traducción a “tempestad”.

Realizaremos en breve los cambios pertinentes en las entradas de blog ya publicadas y usaremos el término en entradas futuras. Sin embargo, tened en cuenta que la expansión sigue en fase de desarrollo, así que aún es posible que se produzcan más cambios de aquí al lanzamiento. Sentimos cualquier inconveniente.

Atentamente,

el equipo de localización español de “Guild Wars 2”

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: VILLALBA.7189

VILLALBA.7189

Chan chan chan!… los párrafos de nuestro querido Alejandro me han dejado con alguna q otra inquietud.

Clan: La Hermandad [LH]
Servidor: Fragua del Pesar
Guils Wars 2 Latino Facebook // RAIDS Para Latinos Facebook

Sugerencia: No usar Tempesteador o Cataclista

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Chan chan chan!… los párrafos de nuestro querido Alejandro me han dejado con alguna q otra inquietud.

Si, lo mismo lo vuelven a cambiar a “cataplasma” XD

Lo dicho, gracias por el cambio y si hay más, que sea para bien.