Mostrando mensajes de Ravnica.6782 recomendados:

Inconsistencias de vocabulario con el GW original

in Traducción y localización

Posted by: Ravnica.6782

Ravnica.6782

Estos son algunos de los cambios entre traducciones que he estado recopilando.

El ataque con espada Cercenar arteria (Sever Artery en inglés) era Cortar Arteria en el primer Guild Wars.
El ataque de escudo Golpe de Escudo (en inglés Shield Bash) ha sido cambiado a Porrazo con escudo
El ataque de mandoble Cien Espadas (Hundred Blades) se ha cambiado por Cien Filos
La habilidad de apoyo Soportar el dolor (Endure Pain) se llama en Guild Wars 2 Resistir el dolor
En el Ojo del Norte, el Estanque mágico (Scrying Pool) se llama ahora Pozo de Visiones
En Guild Wars hay un personaje llamado Nicholas Sandford y en Guild Wars 2 se ha traducido su apellido, pasando a llamarse Nicholas Vadoarenoso. Su nombre aparece en una lápida en la zona Campos de la Ruina