Mostrando mensajes de Festivill.8245:

Error texto de evento fractal ascaloniano

in Traducción y localización

Posted by: Festivill.8245

Festivill.8245

En el texto del evento final del fractal ascaloniano pone Capturar progeso lo correcto debería ser algo como Progreso de captura.

Captura:
https://imgur.com/yWUktER

Error. Traducción de rasgo Hipnotizador

in Traducción y localización

Posted by: Festivill.8245

Festivill.8245

En el rasgo X de dominación de la clase Hipnotizador hay un error de traducción. En castellano pone que reduce un 20% la recarga de habilidades de baculo, cuando en el texto original en inglés pone mandoble.

No me deja sacar fotos con el cuadrado de texto presente, al darle al botón de screenshot desaparece.

Errores y faltas de traducción [Unidos]

in Traducción y localización

Posted by: Festivill.8245

Festivill.8245

En la rama de rasgos de hipnotizador ’’Duelos’’ el rasgo V pone:

Creas y dejas un clon de ti mismo que tiene un 25% de salud.
Lo correcto sería: ‘’Al tener un 25% de salud, ganas invisibilidad y dejas un clon tuyo detrás de ti.’’

Screens con el texto en inglés y castellano: http://imgur.com/OHaCD,CZst9

En la rama de rasgos ’’Caos’’ I Revivir caótico dice:
Ganas 5 segundos de armadura del caos al reunir
Se debería cambiar el reunir por el equivalente correcto a rally en inglés, como sería por ejemplo: Recuperarse

Lo siguiente no sé si está correcto actualmente, o significa otra cosa, pero como no lo veo con mucho contexto, lo pongo: En la rama de rasgos ’’Inspiración’’ I Comunicación de médico :
Creas una burbuja de retroalimentación al reanimar a un aliado.
Lo que no veo claro es lo de Retroalimentación. Según he estado viendo, se puede usar varias palabras en lugar de Feedback como Revulsion Kickback o Backslash que vendrían a significar algo como Repulsión en castellano. Por eso creo, que se refiere a que crea una burbuja de repulsión al revivir un aliado, lo que impide que se acerquen enemigos. Tendría mucho más sentido que una burbuja de Retroalimentación. Además, el nombre del rasgo, también incluye la palabra Feedback, que no sé si se dará el mismo caso que en la descripción, o realmente significa Comunicación.

Esto es muy muy leve, pero lo pongo igualmente:
En la habilidad ‘’Contraaque ilusorio’’ Cetro – Hipnotizador está descrito:
Creando un clon que lance rayos de éter
El error está en lance, es subjuntivo, el cual se usa para expresar exhortación o deseo, entre otros casos de menor importancia que tampoco se cumplen. Debería estar en el modo verbal presente de indicativo, resultando en que lanza.

(Editado el por Festivill.8245)