Mostrando mensajes de Cassius.4831:

Bug al final de la mazmorra?

in Piratas del firmamento de Tyria

Posted by: Cassius.4831

Cassius.4831

¡Gracias por la respuesta! Puse el hilo en el foro inglés pensando que allí me contestarían primero, pero veo que me equivoqué

El problema, detallado, ha sido: primero la inspectora se quedó parada donde matamos al último grupo. Después de un rato, encontramos un panel que desactivaba los rayos del puente y, al interactuar con él, Kiel puso otra vez en movimiento. Pero una vez llega a la puerta final, no se activa el nuevo diálogo.

Hemos probado de todo: repetir parte del camino, subir de nuevo por los saltadores, subir por la parte que no son los saltadores… incluso la hemos llevado a las minas iniciales para que se muera a ver si así se arreglaba, pero la hemos resucitado después y seguimos en las mismas.

Como la mazmorra la he abierto yo y no tengo otra cosa mejor que hacer… me he quedado dentro (a ratos solo) a la espera de saber si es un bug o no y, si es un bug, si se puede arreglar (no quiero repetir la parte del golem por ahora – especialmente si me arriesgo a repetir el bug después – , es difícil encontrar un grupo que no muera varias veces ahí).

Bug al final de la mazmorra?

in Piratas del firmamento de Tyria

Posted by: Cassius.4831

Cassius.4831

Lo mismo aquí. La ponemos delante de la puerta pero pasa de todo. He puesto el aviso en el foro inglés hace una hora, a ver si algún dev da una respuesta concluyente. Pero aunque se pasan algo más que por aquí, me da que ya puedo esperar sentado.

Pero bueno, a falta de otra cosa, he dejado a mi asura dentro de la mazmorra. Por si acaso.

Sugerencia - Subdirector NULL y esclerito

in Traducción y localización

Posted by: Cassius.4831

Cassius.4831

Creo que las piezas “sclerite” obtenidas en la Cala del Sol Austral deberían ser llamadas “de esclerito” en vez de “irrompibles”. No solamente para ser fieles a la traducción sino para evitar malentendidos (porque esas piezas… rompen :P )

Del mismo modo, el golem de Canach (Subdirector NULL) es llamado “Subdirector Noll” cuando debería conservar su nombre. Su nombre traducido resulta extremadamente confuso, puesto que Noll es precisamente el principal enemigo de Canach. Con la traducción actual no sólo se hace pensar a la gente que la lucha final es con Noll (¡o incluso Noll en un traje de gólem!) sino que se pierde un juego de palabras muy bueno.

Que pasara con SAB?

in Super Adventure Box

Posted by: Cassius.4831

Cassius.4831

Según Foreman, en el foro inglés, se espera añadir como mínimo hasta el mundo 4. Y estos mundos saldrán con una separación de X meses.

Sobre las skins, no recuerdo haber leído nada aparte de que sólo son un grupo de 3 personas trabajando en todo el SAB y que por tanto va todo poco a poco.

Eso he entendido, bueno, si me equivoco que alguien me corrija

Errores de traducción en algunos precios

in Super Adventure Box

Posted by: Cassius.4831

Cassius.4831

Algunos precios de los objetos que se venden en las tiendas del SAB son incorrectos en su versión en español. Por ejemplo, el vendedor nos dice que las pociones cuestan 25 cachivaches cuando realmente cuestan 5 (en la versión inglesa está bien). Con las vidas pasa igual: El vendedor dice que cuestan 200 pero realmente solo valen 20.

Un saludo! ^^