Elementalista: fallo de traducción sintonías

Elementalista: fallo de traducción sintonías

in Traducción y localización

Posted by: Altapir.2571

Altapir.2571

En español hay varios traits que hacen referencia a “estar en sintonía”, mientras que en inglés el término es “when attuning” que sería “cuando entras en sintonía”.

La diferencia es ENORME, actualmente el texto hace referencia a un estado permanente (el elementalista siempre está en sintonía con uno de sus 4 elementos, el activo), mientras que en realidad se refiere al estado que se adquiere los primeros segundos tras entrar en sintonía con un elemento.

Elementalista: fallo de traducción sintonías

in Traducción y localización

Posted by: Alejandro Polo.1826

Alejandro Polo.1826

Spanish Localization Editor

Gracias, Altapir, ya está solucionado. La diferencia es, en efecto, enorme. ¡Muchas gracias por tu valiosa observación!

Debería salir arreglado en la próxima actualización.

¡Un saludo!