[Sugerencia no típica] Voces en castellano
Si se pudiera sería una forma de no arriesgarse a perder dinero pero no tengo claro (lo digo con total desconocimiento, ojo, simplemente es algo que se me ocurre) si una empresa grande y afianzada como es el caso puede conseguir dinero asi, tanto legalmente como por la imagen que daría de si misma.
Un crowfunding (lo que viene a ser un kickstarter) de su propia web (la de gw2 en Castellano), bajo otro nombre y con las consecuentes recompensas por aportar x o y dinero (virtuales seguramente) no tiene por qué causar problemas; mismamente yo hará no mucho he participado en un crowfunding de la localización de un juego de rol de una empresa conocida y afianzada, y su imagen no se ha dañado, más bien al contrario, se ha recibido con buena aceptación. No faltará quien diga que van de sacacuartos, pero coño, yo prefiero dejarme mis 10-20 eurillos y que saquen el producto en castellano, cosa que va a disfrutar todo el mundo (y que haría crecer al juego en mi opinión) a que siga así. Tampoco es que me moleste el doblaje en inglés, pero nada como la lengua materna.
Lo vería una buena iniciativa, sobre todo si se da en distintas lenguas. Seguramente haya un número alto de personas que apoyarían económicamente algo así (sobre todo porque no a todos les duele el bolsillo para tener una ropa nueva :P).
Coordinadora del [GEA] Grupo Expedicionario Autónomo
(Comunidad de Rol): http://www.elpactodetyria.net63.net/
Yo no creo que sea tanto el traducir el juego como el tener que mantener la traducción para el desarrollo en el futuro. (En expansiones y mundo viviente) Y es que aunque el castellano sea el 2º idioma más extendido, resulta que no por ello es el que da más ganancias.
En España, los videojuegos se venden más caros que en la media Europea, para compensar el supuesto déficit de ventas que hay de por sí, y en Sudamérica los estándares de los precios son diferentes a los de Europa, allí el nivel de vida es más barato, por lo que consecuentemente, las ganancias también son menores, a parte de que internet, todavía es un lujo en muchas partes de Sudamérica.
Y ahora anuncian una expansión por 45€, y salta la gente acunsando de ser cara, pues así nos va.
En definitiva, ellos habrán hecho sus cuentas y estimaciones que son las que les habrá llevado a tomar esa decisión, que cambie la cosa, me parece que tiene que ser más en cuanto a ventas que en kickstarters (a menos que vayan sacando kickstarters para cada expansión… O_ò ). Si dijésemos al menos que doblándolo al castellano subiran las ventas de manera significativa, pero ni con castellano estoy muy seguro de que algo así pasara.
En España, los videojuegos se venden más caros que en la media Europea, para compensar el supuesto déficit de ventas que hay de por sí
Eso, al menos en el sector PC, es muy discutible. Los videojuegos tienen un precio bastante estándar para toda la zona euro (obviamente Reino Unido que es uno de los principales mercados y el que se suele poner de ejemplo para decir lo caros que son en España queda fuera de ese estándar).
yo le doy mi visto bueno , un doblaje profesional no estaria nada mal , o al menos con dobladores conocidos de la tele como hicieron en el aion.
Y ahora anuncian una expansión por 45€, y salta la gente acunsando de ser cara, pues así nos va..
Ojo que no solo los españoles y sudamericanos se han quejado de que es cara, y por cierto que se lo han ganado porque el contenido que han anunciado no llega al contenido original del juego básico.
No creo que se haga, ademas preferiran que inviertas ese dinero en gemas pasando por el Bazar del León Negro a comprar objetos y diseños. Traducirlo y doblarlo a otros idiomas seria un gasto extra, y según anunciaron hace tiempo la postura oficial al respecto era que el juego no iba a recibir doblaje en español y en un futuro tampoco. A no ser que cambien de opinión que no creo, posibilidades minúsculas.
Dudo que lo doblen, si casi no lo traducen xD. Yo en un principio no lo iba a comprar, siempre he pensado que si quieren vender algo aqui que lo hagan en nuestro dioma, pero al traducirlo me lo pensé y lo compré.
Lo que tendrían que hacer es que los juegos no traducidos ni doblados fueran más baratos.
(Editado el por Near.2968)
Guerra entre doblaje latino y castellano (de España) iniciando en 3…2…1… (ha y el neutro si es que tal cosa existe)
Directorio de clanes: http://bit.ly/1O47RDR
Guerra entre doblaje latino y castellano (de España) iniciando en 3…2…1… (ha y el neutro si es que tal cosa existe)
Como término existe, de hecho lo que en España conocemos como “latino” (término que siempre me ha parecido un poco absurdo para referirse a algo de Latinoamérica porque “latino” es relativo al latín y eso son ellos, nosotros, los italianos, los franceses, los portugueses, etc, etc) es en general lo que se conoce como “neutro”. El problema, por llamarlo de alguna manera, de denominarlo “neutro” es que en España nos suena a “de allá” porque usa expresiones que aunque allí supongo que no son específicas de ningún país, para nosotros son específicas del otro lado del charco porque aquí no se usan.
En el hipotético caso de que se doblara, contad con que sería al español “de España” (muy relativo también, porque no se habla igual en Andalucía que en Aragón y es tan español “de España” el uno como el otro) porque el único mundo oficialmente en español es europeo.