Doblaje castellano

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: KagemaruJin.3947

KagemaruJin.3947

Buenas amantes y amantas de GW2, aqui estoy otra vez

Ya se que un tema similar fue abierto en la seccion de “Audio”, pero el tema fue cerrado por que aparentemente el equipo no tiene intencion de doblar el juego a nuestro idioma (al menos no cuando el tema fue borrado), asi que me gustaria iniciar de una forma un poco mas formal una peticion para que el juego se doble al castellano, al igual que esta doblado al Frances y al Aleman (sin contar el ingles que es el idioma madre del juego) y considerando que no somos tampoco una seccion de jugadores tan pequeña, ya que somos muchos españoles no solo en europa, si no en el resto del mundo, que jugamos y querriamos tener las mismas posibilidades de comprension que tienen el resto de jugadores a los que el juego ha sido traducido.

No es mi caso (por que he pasado muchisimo tiempo en MMOs integramente en ingles) pero se de gente a la que en determinados puntos, el texto no aparece, o hay fallas de edicion y este aparece en ingles y solo pueden escuchar como les hablan en ingles sin comprender demasiado bien que les estan contando, y esto considerando a la gente que puede leer los textos a la velocidad de dialogo de los personajes, que hay gentecilla joven jugando que no tienen en muchos casos tiempo para terminar de leer el texto antes de que se cambie (hablo de jugadores de 11 o 12 años como me he encontrado XD), o gente poco habituada a la lectura que esta menos acostumbrada a asimilar conceptos o ideas de forma escrita y se desenvuelven mucho mejor si perciben estos dialogos de forma oral.

Si el juego ya ha sido traducido, y los demas idiomas ya tienen su respectiva traduccion y doblaje realizados, no se por que ibamos a ser los hispano-hablantes menos, si incluso las opciones del juego traen la posibilidad de poner las voces en español (y por supuesto, suenan en ingles XD).

Estoy seguro de que un doblaje integro y de calidad haria a los jugadores de todo el mundo que hablan el idioma muy felices, y se sentirian mucho mas arropados y tenidos en cuenta dentro de la comunidad de este maravilloso MMO que tanto nos gusta a todos los que nos preocupamos de intentar ofrecer ideas y dinamicas para mejorar su integridad dentro del mercado, pero sobretodo, fomentaria la inmersion de los hispano hablantes a un nivel identico al que poseen el resto de jugadores cuyos idiomas ya han sido introducidos en el juego, y yo creo que ya solo por esta razon, merece la pena poner en marcha una propuesta para que algun dia GW2 en castellano no sea una realidad a medias.

Gracias por leer la propuesta, un abrazo muy fuerte de Asura y que tengais un bonito dia

Mi galeria de DeviantArt
http://kireiamejin.deviantart.com

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Eragor Stark.2684

Eragor Stark.2684

Estoy totalmente de acuerdo contigo, yo espero que lo doblen al castallano, pero que si lo hacen que lo hagan bien que todo lo que hablan en ingles este traducido tanto en la historia personal como en la cantiadad de dialogos que te encuentras por todo el mundo, ya que yo probe a ponerlo en frances y estaba en un poblado del mundo y los dialogos que se oían en ingles no se oían en frances solo aparecian escritos asique espero que traducan todos los dialogos que hay en el mundo que no pase como lo que dicho con el frances.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: almerabcn.1298

almerabcn.1298

Estoy de acuerdo, pero… NCsoft NO tiene previsto doblar las voces al castellano, al menos de momento, y dudo mucho que por que se lo pidamos mas “formalmente” nos vayan a hacer mas caso (por desgracia).

Hay que conformarse con lo que tenemos.

Un saludo.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Eragor Stark.2684

Eragor Stark.2684

No nos podemos conformar porque nosotros hemos pagado lo mismo que los alemanes y franceses por un juego creado en Estados Unidos que esta en ingles lo cual me parece bien ya que es el idioma donde se creo, pero lo que no me parece bien es eso, que hayamos pagado lo mismo que los alemanes y francese cuando ellos tienen el juego en frances y aleman, y nosotros los españoles no, por lo que yo me siento un poco discriminado y creo que todos los epañoles que tienen el juego tambien viendo todo lo anterior, así que no nos podemos conformar, tenemos que insistir una y otra vez para que doblen absolutamente todas las voces, dialogos, historias…. que estan es ingles, al espñaol!!

(Editado el por Eragor Stark.2684)

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: CarlCross.8936

CarlCross.8936

Como consumidor nunca hay que conformarse, no nos han dado un producto con un coste inferior al resto por el hecho de no estar doblado y tenemos el mismo derecho que franceses y alemanes de tener un Gw2 en castellano sin necesidad de que nuestros politichorizos lo exijan por ley, tampoco descarteis un posible parche que añada el doblaje en una futura actualizacion.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Rekuer.2367

Rekuer.2367

En cuanto a la comprensión yo pienso que más que gastarse un dineral y mucho tiempo en la contratación de dobladores, la sincronización de audio, etc… para una mayor comprensión simplemente se tienen que añadir textos traducidos a las secuencias de video en las que no aparecen. Pienso que esos son fallos explorables y que una vez solucionados la comprensión será del 100%. ^^

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Chardhros.3846

Chardhros.3846

Los que decis que habéis pagado lo mismo que un francés o un alemán y que por tanto estáis en vuestro derecho de pedir que se traduzca el juego… ¿a vosotros cuando os vendieron GW2 os dijeron que iba a estar traducido íntegramente al castellano u os dijeron que solo eran los textos y no las voces? Creo que solo textos, ya que es como lo compramos todos y aun así pagamos los 55 pavos sabiendo en que idiomas y con que voces venía. Venir a quejarse a posteriori es exigir derechos inventados y está muy bien reclamar lo que nos pertenece, pero al contrario de lo que nos han hecho creer las películas el cliente NO SIEMPRE tiene la razón.

Solamente en los sueños somos libres. El resto del tiempo necesitamos el sueldo.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: frege.3972

frege.3972

pues yo tenia entendio que dijeron que tenian en mente doblarlo, aunque no vi ningun comunicado oficial, pero si te metes en opciones de juego veras que tienes para escoger las voces en español, lo cual me hizo pensar que era cierto.
Lo de tener derecho a que lo doblen lo entiendo perfectamente, sobre todo si es verdad lo que he nombrado antes, y mas a un si tienes en cuenta que los que hablan español no son solo los españoles, siendo el segundo idioma mas hablado del mundo, lo cual me hace preguntarme:
¿Por que si se dobla al frances y al aleman? porque por pura estadistica va a haber mucha mas gente de habla hispana que de habla francesa, por ejemplo. Y tengo la curiosidad porque es algo que se hace en MUCHISIMOS juegos y realmente no lo entiendo jeje

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: KagemaruJin.3947

KagemaruJin.3947

Venir a quejarse a posteriori es exigir derechos inventados y está muy bien reclamar lo que nos pertenece, pero al contrario de lo que nos han hecho creer las películas el cliente NO SIEMPRE tiene la razón.

En realidad, basandonos en que el sistema de “Libre mercado” responde a la pregunta sobre “¿que producir?” en base a las necesidades de los llamados “Clientes”, considero que lo que el cliente “quiere” es lo que “debe” producirse para satisfacer sus necesidades y que este responda invirtiendo sus recursos en la empresa que le facilita dicho “producto”, y por tanto satisface sus necesidades.

Asi que, a menos que el sistema economico mundial de pronto pase a ser planificado por los estados, creo que es logico pensar que el cliente “siempre” tiene la razon, ya que solo el sabe lo que necesita y por que esta dispuesto a pagar.

Obviando este pequeño inciso que he creido indispensable remarcar, me siento francamente feliz por notar que la gente tambien esta de acuerdo en que un doblaje castellano seria algo muy agradable para los hispano-hablantes que poseemos el juego, ya que somos una comunidad muy grande en todo el mundo, y desgraciadamente, en muy contadas ocasiones podemos disfrutar de un MMO en nuestro idioma, y sin embargo, idiomas con mucha menos densidad de hablantes, como el Frances o el Aleman, reciben estos privilegios de forma practicamente automatica.

Ya me parece una mera cuestion de principios y de respeto, no dire a nivel judicial, el hecho de que si yo voy a pagar lo mismo que un frances o un aleman deberia estar ricibiendo las mismas garantias de inmersion y comprension que ellos, mas aun cuando revisando las opciones de pronto me encuentro con que suepuestamente podria estar escuchando el juego en “Español”, siendo esto completamente falso, y generandome unas expectativas que no estan siendo cumplidas, lo que en cierto modo me puedo tomar como un “Engaño” o una broma de mal gusto.

Gracias por los comentarios, y espero que el tema se lleve con el respeto debido, que no quiero discusiones, y menos aun por un asunto que lo unico que puede hacer es beneficiarnos a todos los que jugamos y exploramos Tyria en castellano/español. No vale la pena pelearse entre compañeros y menos aun cuando se trata de un asunto que nos conviene a todos los integrantes del post XD

Un abrazo muy fuerte de Asura, y nos vemos

Mi galeria de DeviantArt
http://kireiamejin.deviantart.com

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Chardhros.3846

Chardhros.3846

Y sin embargo una empresa dada es prácticamente imposible que de a todos sus clientes todo aquello que demandan. Por ello proponen una oferta que contiene el mayor número de “necesidades” del cliente posibles por el menor coste. El cliente entonces decide si quiere o no quiere adquirir ese producto o si se decanta por un producto similar que le ofrezca unas características más acordes a las que busca, siempre teniendo en cuenta que la perfección no existe. Esta decisión la hace el cliente de forma Libre (libre mercado) y siempre es libre para adquirir un producto mejor en el futuro… pero eso no implica que una vez que ha pagado el vendedor tenga una obligación de satisfacer todas y cada una de sus peticiones o necesidades.

Pero dejémonos de teorizaciones mercantilistas ya que es demasiado fácil caer en la demagogia y hacer de la discusión un chiste. Yo me sentiría muy feliz si el juego fuese traducido de forma impecable, pero me temo que eso sería muy complicado y que en caso de hacerse un doblaje de calidad media habría cientos de quejas diciendo que las voces que se han elegido no gustan, que podrían haber dedicado más esfuerzo, que… en fin, nunca llueve a gusto de todos y sinceramente, siempre es mejor lo malo conocido que lo bueno por conocer por lo que en mi más humilde opinión preferiría que en lugar de dedicar unos cuantos miles de euros en la traducción al castellano del juego se invirtiese esa misma cantidad en producir contenidos gratuitos tanto de nuevas zonas como de nuevos enemigos.

Solamente en los sueños somos libres. El resto del tiempo necesitamos el sueldo.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Orbatos.8367

Orbatos.8367

Los doblajes son un aspecto delicado en un juego, ya que implican un gasto importante de dinero, pero por otro lado facilitan el acceso al juego de mas gente. Es simplemente una cuestión de costes/beneficios. Dudo que Arenanet tenga “mania” a ningún idioma, lo que si tienen son estudios de mercado que indican claramente que a pesar de que el español es un idioma con una cantidad de hablantes enorme, no ocurre lo mismo en lo que hace referencia a la cantidad de juegos vendidos.

Veamos las cifras:

Arenanet mantiene actualmente en Europa, 14 servers “sin idioma determinado” que mayoritariamente se usan en ingles, 5 en francés, 7 en alemán y uno, y perdonarme si lo repito: UNO en castellano.

Copiando una noticia que corre por varios sitios, de septiembre del 2012

“Guild Wars 2 se encuentra en el primer puesto global de ventas en Reino Unido, Alemania, Francia, España, Dinamarca, Suecia, Noruega, Finlandia, Holanda y Bélgica”

Es decir: El juego no está traducido ni al danes, ni al sueco, ni al holandes, ni al fines…

No tengo las cifras de ventas en diferentes idiomas, pero si que se que las ventas de videojuegos en el mercado de habla hispana va muy por detras de las ventas en francés o alemán (y en ingles ni hablamos ya).

EL argumento de “he pagado lo mismo que in ingles” no creo que sea válido, ya que el juego está en castellano (no las voces claro), pero un danes, un holandes, un ruso, y no digamos ya un japones han pagado exactamente lo mismo, y de hecho si nos ponemos delicados, los que tienen motivo de queja serían los koreanos que creo que aún no tienen una versión en su idioma, y los japoneses o los australianos que se ven obligados a jugar con un server a la otra punta del mundo con el aumento de ping que eso implica.

Si, estaría bien tener el juego doblado, a todos los idiomas si nos ponemos, pero mientras no haya beneficios que justifiquen eso, mal lo veo.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: almerabcn.1298

almerabcn.1298

Los que compramos el juego sabiamos perfectamente que el juego no tendria las voces dobladas al castellano y aun asi lo compramos. Asi que no creo que nadie tenga que reclamar nada. Me parece perfecto que la gente prefiera tener las voces dobladas, de echo yo lo prefiero, pero eso no significa que lo vayan a hacer, mas aun cuando ya han dicho que no lo van a hacer (por el momento).

Quiza tendriais que pensar en los beneficios y perdidas que esto le podria conllevar a ANet. Es decir hay que pensar como empresa, no como consumidor.

- ¿Quantos jugadores dejarian de jugar por no tener el juego con las voces en castellano?
- ¿Quantos jugadores ganarian por doblar las voces al castellano?
- En el caso de que por ello aumentara el numero de jugadores… ¿Cuanto seria el beneficio real?
- ¿Cuanto el coste del doblaje?

Pensarlo friamente, pero para mi que realmente no les sale a cuenta. Yo por lo menos no voy a dejar de jugar porque no lo doblen, y seguire recomendando el juego a todos mis amigos.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: KagemaruJin.3947

KagemaruJin.3947

Yo lo siento mucho, pero sigo siendo un consumidor, y de momento, no estoy al mando de la administracion de ANet, por lo que no es mi problema el pensar como redistribuir adecuadamente sus beneficios, asi que de momento, si tengo opcion de pedir un mejor servicio por lo que a mi me compete, entonces lo hare, y si no pueden, por las distintas circunstancias que puedan surgir, ofrecerme dicha mejora en el servicio, deberian ser ellos los que lo comunicasen y yo estare encantado de oir sus argumentos, pero eso es trabajo de ANet, no el nuestro.

PD: @Chardhros.3846 en un topico aparte, es cierto lo que argumentas, pero, el cliente sigue teniendo objetivamente la razon de lo que “quiere” recibir de parte de una empresa, el hecho de que se conforme no quiere decir que este del todo de acuerdo con el servicio, y por tanto es un servicio que no termina que cumplir con su mision, satisfacer al cliente.

Los clientes, pueden estar mas o menos equivocados, pero siempre tendran “Razon” con respecto a que “Quieren” recibir, ya que eso es algo que ellos saben mejor que la empresa.

Solo aclaro esto por que te has ido por un lado mucho mas enfocado en la libertad de decision de un cliente partiendo de la base de que el cliente puede elegir varios productos similares, cuando yo estaba hablando del motivo por el cual una empresa ofrece un servicio u otro, basandose en las querencias de sus clientes y no en las propias logicamente, no va a tener la empresa mas “razon” que el cliente con respecto a que quiere recibir este de dicha empresa, a menos que sean todos mentalisas en la misma y lean mentes XD

Mi galeria de DeviantArt
http://kireiamejin.deviantart.com

(Editado el por KagemaruJin.3947)

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Orbatos.8367

Orbatos.8367

Es obvio que es licito pedir que se doble al castellano, y ya puestos incluso que usen buenos dobladores, pero me temo que económicamente no es viable.
Es algo triste, pero la realidad es que los españoles y en general los paises de habla hispana no compran una cantidad de juegos tan significativa como para justificar a menudo esos gastos.
Es decir: Podemos pedir, pero a menos que haya una cantidad significativa de clientes en idioma castellano, dudo que eso vaya a ocurrir
Eso sin tener en cuenta que Arenanet debe de tener entre sus futuros gastos presumiblemente, la apertura de un server para oriente (Japon, Korea, Australia)

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: KagemaruJin.3947

KagemaruJin.3947

Es obvio que es licito pedir que se doble al castellano, y ya puestos incluso que usen buenos dobladores, pero me temo que económicamente no es viable.
Es algo triste, pero la realidad es que los españoles y en general los paises de habla hispana no compran una cantidad de juegos tan significativa como para justificar a menudo esos gastos.
Es decir: Podemos pedir, pero a menos que haya una cantidad significativa de clientes en idioma castellano, dudo que eso vaya a ocurrir
Eso sin tener en cuenta que Arenanet debe de tener entre sus futuros gastos presumiblemente, la apertura de un server para oriente (Japon, Korea, Australia)

;^;, el mundo es injusto

Mi galeria de DeviantArt
http://kireiamejin.deviantart.com

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: frege.3972

frege.3972

injusto y demasiado ilidico tambien XD si me sustituyes el economicamente no es viable por no quieren renunciar a parte de sus ingresos te doy la razon, y no es una critica a arenanet, sino al mundo empresarial en general jaja

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Thendra.9572

Thendra.9572

pero nos encontramos con un problema,en que español se dobla?en el de españa o el de latinoamerica?Porque personalmente si hacen un doblaje como el de halo 2 prefiero que lo dejen en ingles.

Yo como consumidor prefiero que dichos recursos se centren en la creacion de contenido o incluso en una mejor asistencia al cliente.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Routhaz.1524

Routhaz.1524

Buenas,
Esta claro que a todos nos gustaria que estuviese doblado y con un doblaje bueno,eso enriqueiria muchisimo más el juego para la comunidad castellano-parlante
sin ninguna duda y que historiacamente, esta ,“nuestra comunidad” a sido muy maltratada en este aspecto siendo el 2º -3º idioma en este planeta, por ese mismo motivo reivindico un doblaje en la lengua de cervantes aun sabienda que solo teniamos garantizado el doblaje en una gran parte de juego en castellano.

Saludos.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Orbatos.8367

Orbatos.8367

No es algo tan simple como “renunciar a parte de sus ingresos”. Podemos pensar erróneamente que GW2 es un juego creado por un grupito a ratos, y sabemos muy bien que no, que ha hecho falta un equipo de 200 personas de media de profesionales de muy alto nivel, durante casi 5 años para dar a luz este juego. Sacar las cuentas en sueldos para pagar a programadores, grafistas y al resto de especialistas en diferentes campos durante tantos años, mas el dinero invertido en hardware para servidores (que ahi los precios son escalofriantes), mas el dinero que se va en sueldos todavía (porque sigue habiendo bastante gente trabajando), mas el dinero que va en mantenimiento de servers (electricidad, ancho de banda, etc…).
Esa enorme inversión ha salido de NCSoft, compañía que tiene unos accionistas y que obviamente espera recibir un beneficio a cambio de esa enorme inversión, y esa gente en buena medida son los que dictan al final las políticas de gastos.
Tengamos en cuenta que GW2 es un juego sin cuotas, eso quiere decir que incluso cuando la inversión inicial se haya recuperado (y eso es mucho dinero) quedan todavía una serie de gastos fijos de cierta importancia (sueldos, impuestos, mantenimiento de servers, oficinas, etc) dinero que debe de salir de nuevas ventas del juego (que son limitadas) y de lo que la gente vaya ingresando con compra de gemas.
No estoy justificando un doblaje o un no doblaje, estoy indicando que este juego ha tenido una inversión enorme de dinero (y tiempo, y talento, pero ese es otro tema) que muy posiblemente no esté completamente amortizada, mas unos gastos fijos importantes, mas unos gastos futuros que no serán pequeños.
Luego saquemos cuentas de las personas que juegan en castellano, y posiblemente veamos que antes de doblar el juego a nuestro idioma, sea mas prioritario incluso doblarlo por ejemplo al koreano, al chino o a otros idiomas que muy posiblemente compren muchas mas licencias que nuestro mercado. Una cosa es que el castellano sea uno de los idiomas mas hablados del mundo, y otra cosa muy diferente es que compremos una cantidad de licencias tal que justifiquen esa inversión. Os recuerdo nuevamente que solo hay un mundo para el castellano… y no esta “lleno”, mientras que otros idiomas tienen 4 o 5 en Europa.
Por algo será

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Pablo Corregidor.5203

Pablo Corregidor.5203

En mi opinión clara y concisamente estáis dando demasiadas vueltas a un tema que actualmente no es la mayor preocupación de Arenanet. Antes del doblaje, prefiero que arreglen los bugs que quedan y que limpien de bots el juego. La verdad, a mi no me disgusta el doblaje original ¡Así aprendo algo de inglés mientras juego!

“El supremo arte de la guerra es doblegar al enemigo sin luchar” – Sun Tzu

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: lunala.2096

lunala.2096

En mi opinion, me parece una chorrada no traducir las voces, por 4 pesetas tienen tropecientosmil voluntarios.

Como minimo las conversaciones de misiones de historia deberian estar traducidas.

Igual que algún otro producto (guias) que lo han traducido a Italiano, no me jodan que va a haber mas italohablantes que hispanohablantes… no me lo creo ni borracho…

En cuestión de idioma se han quedado a medias, y como decia alguien por ahi arriba…. muchas veces no te enteras de lo que te dicen porque te quitan el texto antes de terminar de leer.

Bueno, a ver si hay suerte y cambian de opinión…..

Un saludeT

Mejor saber un poco de todo que saberlo todo de una sola cosa.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Yisiscreise.6019

Yisiscreise.6019

Personalmente creo que es un error por parte de compañias como ARENANET que desde mi punto de vista lo han hecho genial con el primer guild wars y veo que siguen haciendo genial en el 2 que tengan una pega como esta. Mi razonamiento es el siguiente, las lenguas más habladas en el mundo son el INGLES y el CHINO (este solo porque hay muchos chinos no porque sea una lengua extendida) y justo e inmediatamente despues esta el ESPAÑOL, y despues creo que seguia el FRANCES. Pero la cuestion es creo mas de costumbre y politica que de realmente problema economico y/o de recursos de las empresas para las traducciones, y que una empresa que crea arte y diversion (porque esto es lo que crea ARENANET este juego es sencillamente ARTE) entre en esas dinamicas en las que no solo nos meten compañias de Estados Unidos sino tambien Japonesas es un error que quizas a priori no les parezca tan importante a dichas compañias pero que ES UN HECHO que si se cuidan detalles como esos (igual que ya cuidan tantisimos detalles esta compañia con este juego) ganarian no solo más cariño por parte de los seguidores sino de facto MÁS SEGUIDORES Y COMPRADORES.

El ESPAÑOL no es una lengua poco usada, es de facto LA SEGUNDA MÁS USADA (quitando el CHINO que hay muchos chinos) y es tan EUROPEA como el FRANCES ALEMÁN o ITALIANO.

Asique por favor, esto se que lo leen moderadores españoles que hagan un esfuerzo y hagan llegar esto a oidos de la compañia, pero NO EN FORMA DE QUEJA, yo no veo esto como una queja, sino como una sugerencia de INMENSO VALOR que puede reportarles solo cosas positivas a su compañia y en consecuencia directa a todos los jugadores Hispanohablantes mejora en la experiencia de juego. Yo confio en que nos escucharan.

Un saludo.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Crowsler.1295

Crowsler.1295

Si los hispanohablantes seguimos jugandolo a pesar de no estar traducido, no haran nada. La solucion seria dejar de jugar o no comprar las expansiones que saquen para presionarles. Y lo de traducir o no a un idioma no viene dado por la cantidad de gente que habla un idioma, sino de la cantidad de gente que JUEGA a esto de una determinada lengua.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Yisiscreise.6019

Yisiscreise.6019

Si los hispanohablantes seguimos jugandolo a pesar de no estar traducido, no haran nada. La solucion seria dejar de jugar o no comprar las expansiones que saquen para presionarles. Y lo de traducir o no a un idioma no viene dado por la cantidad de gente que habla un idioma, sino de la cantidad de gente que JUEGA a esto de una determinada lengua.

Obviamente tanto yo como tu como la mayoria que posteamos aqui jugar vamosa seguir jugando igual, pero la cuestion no es ya que estemos o no nosotros, sino que es una posibilidad REAL de que aumenten la cantidad de ventas en publico que con el ingles no se siente comodo y por eso no lo ha comprado.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: KratosWar.7382

KratosWar.7382

¿Sabéis que países como Alemania o Francia si el juego no está doblado y traducido no se vende no? Por eso siempre en casi todos los juegos se ven dichos idiomas. Bueno, me uno a la petición de doblaje, sin duda. Estaría muy bien ^^

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: ashurablood.5230

ashurablood.5230

A mí ya me parece bastante increíble que esté subtitulado al castellano y que se dé todo este soporte en castellano, cuando en nuestro país se empiece a reconocer a los videojuegos como forma de arte, creo que entonces podremos empezar a ponernos al nivel de los demás, y tardaremos, porque aún estamos empezando a entender que no todos los dibujos animados son para niños.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Altapir.2571

Altapir.2571

La pena es que al final prime más la “fama” de un idioma que su impacto real.

Chino-Inglés-Español

Esos deberían ser los idiomas de doblaje/traducción de todo producto, por nichos de mercado, por alcance y repercusión y por número de consumidores potenciales.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Orbatos.8367

Orbatos.8367

¿Sabéis que países como Alemania o Francia si el juego no está doblado y traducido no se vende no? Por eso siempre en casi todos los juegos se ven dichos idiomas. Bueno, me uno a la petición de doblaje, sin duda. Estaría muy bien ^^

Ahora mira la cantidad de servers que necesita cada uno de esos idiomas y mira los que ocupamos en Europa los españoles, y tendrás una pista.

Simplemente alemanes y franceses compran muchas mas licencias que nosotros, y no me refiero a “unas pocas mas” sino a mas de triple de licencias.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Yuan.9154

Yuan.9154

Aun asi, los consumidores hispano-hablantes han pagan lo mismo por el juego que los franceses y alemanes, no se por que no se nos iva a dejar de lado en lo que concierne al doblaje de las voces. Si no lo doblan, que le bajen el precio en nuestras regiones. Aun asi, no pienso dejar de jugarlo solo por que no este doblado, ya que me encanta el juego XD

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Elid Dender.9165

Elid Dender.9165

Esto es una “Sugerencia” a si que dejar de lado el mercado, la política mercantil, los derechos de los clientes y sobre todo el “Si Pero….”, Si es SI lo quiero en castellano y esto es una sugerencia, ¿ por que luego rebajas tu propio comentario?, NO tiene sentido.

Yo estoy a favor de que se doble en castellano, por muchas razones ya mentadas y por que es mi Idioma natal, ¿A cuantos juegos MMo puedo optar en España doblados al Castellano u Español?, ¿5?, ¿de que mercado hablamos?.

Estoy contigo KagemaruJin, YO también Sugiero un Doblaje a mi Lengua.

Buenas Venturas.

Fundador de Descendientes de Gea.

(Editado el por Elid Dender.9165)

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: zarovich.5086

zarovich.5086

Venir a quejarse a posteriori es exigir derechos inventados y está muy bien reclamar lo que nos pertenece, pero al contrario de lo que nos han hecho creer las películas el cliente NO SIEMPRE tiene la razón.

En realidad, basandonos en que el sistema de “Libre mercado” responde a la pregunta sobre “¿que producir?” en base a las necesidades de los llamados “Clientes”, considero que lo que el cliente “quiere” es lo que “debe” producirse para satisfacer sus necesidades y que este responda invirtiendo sus recursos en la empresa que le facilita dicho “producto”, y por tanto satisface sus necesidades.

Asi que, a menos que el sistema economico mundial de pronto pase a ser planificado por los estados, creo que es logico pensar que el cliente “siempre” tiene la razon, ya que solo el sabe lo que necesita y por que esta dispuesto a pagar.

Obviando este pequeño inciso que he creido indispensable remarcar, me siento francamente feliz por notar que la gente tambien esta de acuerdo en que un doblaje castellano seria algo muy agradable para los hispano-hablantes que poseemos el juego, ya que somos una comunidad muy grande en todo el mundo, y desgraciadamente, en muy contadas ocasiones podemos disfrutar de un MMO en nuestro idioma, y sin embargo, idiomas con mucha menos densidad de hablantes, como el Frances o el Aleman, reciben estos privilegios de forma practicamente automatica.

Ya me parece una mera cuestion de principios y de respeto, no dire a nivel judicial, el hecho de que si yo voy a pagar lo mismo que un frances o un aleman deberia estar ricibiendo las mismas garantias de inmersion y comprension que ellos, mas aun cuando revisando las opciones de pronto me encuentro con que suepuestamente podria estar escuchando el juego en “Español”, siendo esto completamente falso, y generandome unas expectativas que no estan siendo cumplidas, lo que en cierto modo me puedo tomar como un “Engaño” o una broma de mal gusto.

Gracias por los comentarios, y espero que el tema se lleve con el respeto debido, que no quiero discusiones, y menos aun por un asunto que lo unico que puede hacer es beneficiarnos a todos los que jugamos y exploramos Tyria en castellano/español. No vale la pena pelearse entre compañeros y menos aun cuando se trata de un asunto que nos conviene a todos los integrantes del post XD

Un abrazo muy fuerte de Asura, y nos vemos

No estoy de acuerdo contigo. Y ya lo dijo alguien más arriba. Tu has comprado un juego que claramente en su caja te indica “manuales y textos en pantalla en castellano”. No dice nada de doblaje a inglés. Por ese producto que pone exactamente eso has pagado 56 €. Por tanto tu has considerado que es justo pagar esa cantidad por un juego que te está ofreciendo eso. Así que arenanet no está limitando ningún derecho, ya que ya te está ofreciendo (en sentidos de idioma) los derechos que tu has adquirido.

Efectivamente, si, sería deseable que realizasen un doblaje para la gente que no le gusta. Pero si a nivel de mercado no lo ven suficientemente rentable o beneficioso, no lo van a hacer y te van a vender el producto con voces en inglés, indicándolo previamente en la caja que puedes leer antes de comprar el producto. Lo que el público tiene que hacer para que el juego sea doblado al español es que más españoles o jugadores de habla hispana adquieran el juego. Recuerdo que tantos españoles no hay, por que españa solo tiene un servidor y franceses y alemanes tienen más de uno, lo que es un indicativo de que probablemente haya mucha más gente pagando por el juego que hispano hablantes.

Otro detalle delicado con el que tiene que tratar arenanet. El tema del doblaje al español. Sabiendo que el producto lo está vendiendo en latino américa. Y aquí en España el doblaje de Español Neutro no gusta (lo que hace que la gente directamente lo desactive, yo lo hago por que no estoy acostumbrado a ello); y por otro lado en latino américa el doblaje Español de España tampoco gusta. Si hacen solo uno de los dos tendrían a un porcentaje de jugadores de habla hispano quejándose de que el doblaje lo deberían de hacer respecto al tipo de español que está acostumbrado a escuchar. Por tanto la opción es no hacer ninguno mientras no vendan más unidades del juego en dichos países. (Doblar las dos modalides aunque no lo parezca… es un pastizal… por que implica contratar a un equipo de al menos 20 actores/actrices de doblaje que tendrán que emplear sus varias jornadas de 8 horas de trabajo, a los cuales hay que pagarles durante probablemente 1 o 2 meses mínimo (los actores de doblaje no son baratos).

Desde luego este tramo de argumentación habría que verlo en el contexto de una empresa como ArenaNet y especialmente en el presupuesto total del videojuego y cuanto cuesta realizar el doblaje a cada idioma de los que se hizo.

Si el cliente no está de acuerdo en dicha política y considera que el hecho de no estar doblado es motivo para no adquirir el producto, no está obligado a adquirirlo y por tanto no lo comprará.

Elmira Siand – Guerrera Humana – Daño de condición
Eliana Nara – Hipnotizadora Humana – Berserker
Xilda Nara – Elementalista Humana – Berserker/Poder de curación

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: lunala.2096

lunala.2096

Manuales en castellano? no tengo caja… así que eso no lo he visto por ningún lado, pero me gustaría que tradujeran también las guías

Bueno, a lo que estamos…. entiendo que esto es sugerencias, y por tanto esta bien sugerir que se traduzcan las voces. Otra cosa es todos los demás argumentos, que no vienen al caso, pues es decisión suya y harán lo que quieran.

En resumen da igual 56€ que 1€, solo se esta sugiriendo algo, nadie dice que no vaya a jugar ni nada por no estar en castellano, solo se sugiere algo que se considera beneficioso para todos.

Y como decían los de mediamarkt " todo lo demás son tonterías".

Apoyo que se traduzcan las voces.

Un saludeT.

Mejor saber un poco de todo que saberlo todo de una sola cosa.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Albano.2081

Albano.2081

Totalmente deacuerdo, traducción de la voces al castellano YA

ARENANET, currárselo un poquito, será beneficioso para vuestros bolsillos.

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: Chaff.7615

Chaff.7615

+1 , voto por doblaje al español de las voces , eso ayudaría a una mayor ambientación en el juego

Doblaje castellano

in Sugerencias

Posted by: DavidOrtiz.7165

DavidOrtiz.7165

European Community Team Lead

Buenas a todos.

Este tema se ha discutido efectivamente en algún que otro hilo. La postura oficial al respecto es que el juego no va a recibir un doblaje al español y no hay planes para ello en el futuro tampoco.

Cierro el hilo.

European Communications Lead