Titulo horroroso.

Titulo horroroso.

in Traducción y localización

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Bebedora de bebidas… espirituosas. Y yo que pensaba que se podía ser bebedor de cosas que no son bebidas O,o.

Sugiero cambiar el nombre a: Bebedor espirituoso.

Attachments:

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

Titulo horroroso.

in Traducción y localización

Posted by: alexo.2534

alexo.2534

Pues yo no lo veo tan mal. Como lo pones tú o como lo tienen en inglés están poniéndole el adjetivo al bebedor. Un bebedor espirituoso es un bebedor animoso, vivo, que tiene mucho vigor eso puede serlo sin tomar bebidas espirituosas.
Para mi la gracia esta en “las bebidas espirituosas”, para que sonara mejor tendría que ser consumidor de bebidas espirituosas.
¿Tu como dices?; me voy a beber una espirituosa o me tomar una bebida espirituosa.

El fracaso es la oportunidad de empezar de nuevo, con más inteligencia.

Titulo horroroso.

in Traducción y localización

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

“Las bebidas espirituosas son bebidas alcohólicas obtenidas por la destilación de materias primas agrícolas”

Está bien dicho, ElRey.

Hay bebidas espirituosas (que se suelen poner como ejemplos típicos el cava, el champán… lo que se suele beber en celebraciones como navidad) y bebidas no espirituosas (como el agua).

Yo creo que, sin que sirva de precedente, este nombre de “bebedor de dbebidas espirituosas” es correcto.

Titulo horroroso.

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

A mi me parece mucho mejor el nombre actual.

Bebedor espirituoso da a pensar que lo espirituoso es el bebedor, pero no, lo son las bebidas que bebe.