Sugerencia: Revenant

Sugerencia: Revenant

in Traducción y localización

Posted by: Herkius.8610

Herkius.8610

Saludos.

Como mucha gente, estoy bastante contento con el anuncio de la expansión, y espero con impaciencia probar la nueva profesión, el Revenant. Pero hay un pequeño inconveniente, que ya han comentado muchas personas.

El nombre de la profesión nueva en español suena… mal. Retornado no es una palabra que suene bien al oído, y esto es algo que ya he hablado con muchas personas. Quería abrir esta sugerencia, para ver si otras partes de la comunidad a las que no he llegado a través del juego piensan lo mismo, y si es así, ver si sería posible dejar el nombre de la profesión sin traducir, Revenant. No es una palabra difícil de pronunciar, puede que a la gente le guste más, y no es la primera palabra extranjera que usamos en el juego de forma cotidiana (por ejemplo, berserker).

Me gustaría saber qué le parece a los jugadores esta idea, y si sería posible o no, o si haría falta una petición.

Sugerencia: Revenant

in Traducción y localización

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Entre eso y traducir masteries como “dominios” en lugar de “maestrias”… a veces cuestiono la calidad del departamento de traducción español. Espero que lo cambien de aqui a que salga, porque si no…

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

Sugerencia: Revenant

in Traducción y localización

Posted by: DDRitter.1872

DDRitter.1872

Voto por “resurgido”. Menudo cachondeo cuando te confundan con los de Orr.

IGNs: Alitä Belladöna Birlö Kära Keyrä Leelö Roärk Sëlva

Sugerencia: Revenant

in Traducción y localización

Posted by: Vacoju.3629

Vacoju.3629

Yo voto por dejarlo como en ingles y no traducir el nombre.

Sugerencia: Revenant

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Sobre si suena mal o no, no lo se, pero “retornado” es un nombre muy usado en parapsicología (es la única “disciplina” en la que podemos encontrar ejemplos de esto, como es lógico) para referirse a los supuestos encuentros con fallecidos, así que creo que es una buena traducción porque tiene el mismo sentido que el clásico “revenant” inglés.

Sugerencia: Revenant

in Traducción y localización

Posted by: Alejandro Polo.1826

Alejandro Polo.1826

Spanish Localization Editor

Hola a tod@s:

Una vez más, gracias por participar en este foro. Ya sabéis que apreciamos mucho vuestras aportaciones y sugerencias, que nos ayudan a encontrar errores contextuales y a poder apreciar la perspectiva del jugador.

En este caso, quiero aseguraros que la traducción de la profesión pasó por muchísimas etapas y discusiones, y sencillamente nos pareció la más idónea. Por desgracia, en español no existe una traducción estrictamente directa que acoja todas las acepciones que la palabra original contiene en francés o en inglés. Pero como indica Derdhal, “retornado” es una palabra ya utilizada en ciertos ámbitos relacionados con lo metafísico, aparte de que no queríamos perder el marco contextual que el significado de la palabra en sí ofrece a nivel de la historia del juego. En ArenaNet estamos convencidos de que la traducción es adecuada.

También me gustaría recordar que detrás del trabajo de traducción y localización existe un serio equipo de profesionales que debe ser respetado por su dedicación y esfuerzo. Por lo tanto, os pedimos que sigáis informando de cualquier problema lingüístico que encontréis, antes de saltar a ninguna conclusión sobre la calidad de ese trabajo o la validez de las decisiones tomadas por el equipo de localización.

Espero que, como nosotros, tengáis muchas ganas de disfrutar de todo ese contenido nuevo que se aproxima con la expansión y que servirá para mejorar vuestra experiencia en Guild Wars 2.

Saludos cordiales,

Alejandro