Sugerencia: Inconsistencias entre la traducción de GW y GW2
Spanish Localization Editor
Gracias, Ravnica, me parece muy buena idea. Abro hilo nuevo para esto.
Un saludo.
Aquellos jugadores que en su día jugaron al primer Guild Wars (entre los cuales me incluyo) habrán notado que existen ciertas diferencias entre las traducciones de dicho juego y Guild Wars 2. A ciertos personajes, habilidades y/o localizaciones se les ha cambiado el nombre en mayor o menor medida, resultando en algunos casos en confusiones y chocando directamente con la inmersión y la ambientación del juego.
Soy totalmente consciente de que la sugerencia (o incluso petición) que viene a continuación conlleva una gran inversión de tiempo y esfuerzo, además de que hay cosas más importantes de las que ocuparse en estos momentos, pero sería interesante que se pudiera abrir un hilo en el foro para comunicar las diferentes inconsistencias que hay entre las traducciones de ambos juegos y que se pudieran cambiar para hacerlas más homogéneas, ayudando a la ambientación general de la saga, lo cual haría que los jugadores disfrutaran más del juego.
No se si el resto de la comunidad estará de acuerdo conmigo, por eso agradecería que la gente diese su opinión al respecto de si merece la pena pulir estos detalles para mejorar la experiencia de juego.
Spanish Localization Editor
Gracias, Ravnica, me parece muy buena idea. Abro hilo nuevo para esto.
Un saludo.
Not affiliated with ArenaNet or NCSOFT. No support is provided.
All assets, page layout, visual style belong to ArenaNet and are used solely to replicate the original design and preserve the original look and feel.
Contact /u/e-scrape-artist on reddit if you encounter a bug.