Sombrero de brujo

Sombrero de brujo

in Traducción y localización

Posted by: CarlCross.8936

CarlCross.8936

Un poco tarde pero estaba ordenando el banco y me acabo de dar cuenta de que el sombrero de brujo que nos dieron en halloween hace referencia a Gandalf el mago, justamente por esas fechas estrenaban la pelicula del hobbit, desgraciadamente al traducirlo a perdido totalmente la alusion que se le da, a no ser que te avise alguien hay que mirarlo con control derecho y en ingles si que se ve perfectamente. El primer capitulo del libro el hobbit se llama “an unexpected party” y en español “una tertulia inesperada”.

Entonces podria ser: “Sombrero de mago”. Pero habiendolo dado en halloween tambien puede ser brujo, el mago practica la magia o la hechiceria y brujo puede utilizarse como sinonimo, el caso es que no lo entendi en su dia y lo acabo de desenpolvar ocho meses despues…jeje

Y el texto para que se entienda podria ser: “Desde dragones a tertulias inesperadas.” o “Desde dragones a viajes inesperados”, no se que podria pegar, an unexpected journey
seria un viaje inesperado.

Lo dejo a tu discreccion, ya no se te ve por aqui, supongo que andaras liado con algo grande.

Attachments:

(Editado el por CarlCross.8936)