Localización de voces al español

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Enix.7850

Enix.7850

Buenas, hace ya tiempo que GW2 salió al mercado y esperando con ansias la expansión.
Los 500 millones de Hispanohablantes que hay en el mundo nos preguntamos. ¿Para cuando la localización de voces para el tercer idioma más hablado en la tierra? ¿Cuantas personas hablan en el mundo alemán o francés? Solo hay 3 MMO´s en el mercado que no tienen localizado el audio en español (y alguno ni siquiera el texto).
Nuestro juego favorito se merece tener las voces en español y toda la comunidad hispanohablante os lo agradecería sinceramente.
Entendemos que al sacar GW2 al mercado no fuese una prioridad (aunque personalmente pienso que sí.) pero con el tiempo seguimos esperando ilusionados las voces a nuestro idioma.
Por otra parte reseñar la excelente labor de traducción del texto al castellano realizada.
Un saludo.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

La respuesta probablemente sea “nunca”. Este es un tema recurrente y que se remonta ya a cuando inicialmente ni siquiera estaba confirmado que los textos estuvieran en español (algo que no se supo hasta bastante poco tiempo antes del lanzamiento). El factor relevante no es cuanta gente habla español en el mundo, es cuanta gente que no se compra el juego por no estar doblado al español lo haría si lo estuviera.

Simplemente un dato: 24 mundos en América, 0 en español; 27 mundos en Europa, 1 en español (5 en francés, 7 en alemán). Y esto no es un capricho de ANet porque si miramos por ejemplo la cantidad de reinos del MMO entre los MMO en cada idioma veremos que la cantidad de ellos en español es ridícula comparada con la de francés o alemán. No somos un mercado importante, nunca lo hemos sido.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Cuantas personas hablan español es irrelevante. La pregunta es “¿Cuantas personas hispanohablantes van a comprar el juego?”. Porque si lo piensas realmente, da igual que haya 500 millones de hispanohablantes si luego el juego solo lo compran 30.000 personas (si es que llega). Mientras que en un pais como alemania con 80 millones de habitantes, a lo mejor compran el gw2 50.000 personas.

De esa manera se hacen las estimaciones de mercado para traducciones. No importa cuantas personas hablen un idioma, si no cuanto dinero vas a ganar si lo doblas a ese idioma.

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Enix.7850

Enix.7850

Buenas, estoy totalmente de acuerdo con los dos, esta claro que el asunto es cuestión de ventas y no otra cosa pero es cierto que otros MMO`S decidieron en un principio no localizar sus juegos al castellano y posteriormente lo hicieron consiguiendo un aumento de jugadores que aunque no inmenso si considerable. Por lo que dieron por bien aprovechado el gasto del doblaje. Esperemos que algún día se consiga también en GW2.
Esta claro que los 500 millones de hispanohablantes no juegan ni jugarán al GW2 al igual que tampoco lo hacen los millones de chinos (sino GW2 hubiese salido seguro en chino antes que en inglés) pero eso no quita para que sigamos solicitando la localización a nuestro idioma.
Gracias por contestar.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Yo por solicitar, solicito, que si es muy mala (como pasa a veces) con poner las voces en inglés no se ha perdido nada, es simplemente poner en contexto lo de la cantidad de hispanohablantes que hay y su importancia real. Lo del chino es un mal ejemplo, no salió antes en chino porque ANet es la división occidental de NCSoft y el juego tardó en llegar a China (es un mercado con sus pecualiaridades en las que no voy a entrar porque son temas políticos que no vienen al caso en el foro de un juego). NC tiene sus negociazos, porque lo de Lineage no puede definirse de otra manera, en Asia y ANet se ocupa principalmente de otros mercados. Al final es echar números, si no lo hacen es porque sus analistas no lo verán rentable, no por hacernos la puñeta ni maltratarnos a los hispanohablantes.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Enix.7850

Enix.7850

Estoy de acuerdo pero precisamente hablo de otro juego de NCSoft (entre otros) al que todavía juego y que al principio ni estaba en castellano ni texto ni voz ni se esperaba que fueran a traducirlo nunca. De hecho los pocos españoles que jugábamos (o jugamos) solo podíamos hacerlo en inglés, francés o alemán y en los foros de antaño ya se hablaba del mismo tema que nos ocupa. Y hablo de la época en que ese juego había que pagar todos los meses para poder jugar. Luego cambio el modelo de juego y de repente anunciaron que se traducía texto y voz al castellano (y otros idiomas que no incluía). Por los pocos hispanohablantes que eramos entonces nadie se imaginaba (por poco rentable) que fueran a traducirlo. Pero lo hicieron. Es por ello que no pierdo la esperanza de que GW2 pueda ser doblado al castellano en un futuro.
Un saludo y gracias por tan constructivas criticas.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Azofaifo.3218

Azofaifo.3218

Hola, según tengo entendido tanto en Alemania como en Francia hay una ley que OBLIGA a traducir/doblar todo software que se venda o comercialice en el pais, por lo que me temo que poco o nada tiene que ver el tema de que en no se que paises hablen tal idioma, simplemente tienen en cuenta las posibles ventas, si en Francia y Alemania consideran que van a tener suficientes ventas, lo doblaran o no podrán venderlo… ya es pura politica empresarial.

Yo soy de BARUCH BAY y hablo ESPAÑOL !! NO AL MEGAEXCESO !!

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Hola, según tengo entendido tanto en Alemania como en Francia hay una ley que OBLIGA a traducir/doblar todo software que se venda o comercialice en el pais

Solo los textos, no las voces, por ley con tener lo que tenemos los hispanohablantes valdría… lo relevante para que ellos sí y nosotros no es que Alemania es tradicionalmente la “gran potencia” de la Europa continental en juego online y Francia es muy posiblemente la segunda.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Ludovicus.7980

Ludovicus.7980

Bueno, yo en realidad no tengo apuro con la traducción. Me manejo bastante bien en inglés. Hasta escribo fanfics y todo.

Lo único que espero es que no sea una traducción regionalizada como pasa con muchos juegos que o son españoles o latinos. Para mí, lo ideal sería escuchar a los asura hablando engreídos y con un vocabulario amplio con acento español. Y a las demás razas hablando con acentos americanos. Siempre me he imaginado a los Sylvari hablando con acento colombiano educado y a los norn con un mexicano aguerrido.

La gloria de mis ancestros será restaurada.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Hiena.8249

Hiena.8249

El juego no piensan traducirlo nunca, a mi lo que me hierve la sangre el dinero que me gasté (Juego+Gemas) al comprarlo por que supuesta mente Si que sería traducido, ya que en el juego desde antes de que saliese y mucho después mostraba en Idioma Doblaje: Español, para mi fue una ESTAFA y lo siento por los demás pero por mi la compañía debería irse a la quiebra por engañar así a la gente:

https://forum-es.gw2archive.eu/forum/support/loc/Sugerencia-eliminaci-n-de-texto/first#post90968

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Hiena, lamento que te pasara eso pero era totalmente público y sabido que las voces no iban a estar en español. De hecho hasta poco antes del lanzamiento ni estaba confirmado que los textos lo estuvieran, ni había web en español, ni coordinador de la comunidad española, ni nada de nada.

Localización de voces al español

in Traducción y localización

Posted by: DavidOrtiz.7165

DavidOrtiz.7165

European Community Team Lead

Hola a todos.

Se ha comunicado desde el principio que el juego no estaba doblado (únicamente localizado al español) y hemos comentado en una gran cantidad de ocasiones que no hay planes para doblar el juego.

Cerramos el hilo.

Un saludo.

European Communications Lead