Falta de traducción - 'Scapegoat' apellido charr en inglés.

Falta de traducción - 'Scapegoat' apellido charr en inglés.

in Traducción y localización

Posted by: Joi.2517

Joi.2517

Hay muchas cosas en este juego que no se traducen. Los nombres de los personajes, por ejemplo, van siempre en su idioma original, sea cual sea.
Pero algo constante en Guild Wars, es traducir los apellidos de los Charr. Seguro que todos podemos pensar en alguno, formado siempre por 2 palabras.

Pues en el calabozo de la Ciudadela Negra, hay un (o una) pobre charr encerrado que insiste en su inocencia.
Este personaje es peculiar porque es el UNICO charr que me he encontrado, cuyo apellido está en inglés. Así que asumo que es un fallo.

Vix Scapegoat – http://i.imgur.com/q7KUV.jpg

La traducción, os la dejo a vosotros, que sabéis hacerlas mejor que yo

Falta de traducción - 'Scapegoat' apellido charr en inglés.

in Traducción y localización

Posted by: Alejandro Polo.1826

Alejandro Polo.1826

Spanish Localization Editor

Gracias por este error. Arreglado. También es un buen ejemplo para ver la importancia de traducir nombres o arriesgarse a perder riqueza contextual.
Un saludo.