Errores Rata Sum

Errores Rata Sum

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Buenas, pondré algunos errores que he visto en esta ciudad aunque la mayoría de ellos son errores de género y por tanto no van en este tema. Primero voy a poner los errores que hay entre el nombre que reciben algunas zonas en el mapa de juego y cuando descubres la zona o miras el minimapa que aparecen con otro nombre o no totalmente igual. Algunos son diferencias en la ortografía (mayúscula-minúscula). El primer nombre nombre corresponde a como sale en el mapa y el segundo corresponde a como sale en el minimapa o cuando descubres la zona.
-Feria del Creador—-Comunes de los Creadores
-Unión de Estática—-Asociación de Estática
-Unión de Sinergética—-Asociación de Sinergética
-Sindicato de Dinámica—-Asociación de Dinámica
-Salón de Tark—-Sala de Tark
-Estanterías inferiores de investigación—-Estanterías Inferiores de Investigación
-Las Minas de los Gólems—-Las Minas Gólem
-Salas de estudio auxiliares—-Salas Auxiliares de Estudio
-Cubículos de aprendiz—-Cubículos del Aprendiz.

Attachments:

Errores Rata Sum

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Hay dos npcs (Budge y Camarera Plikter) que en sus frases hablan de ‘progenie’, pero como ya puse en otro sitio en vez de progenie debería poner ‘prole’ que es como habéis traducido ‘progeny’ en referencia a los asura.

Attachments:

(Editado el por Draknar.9271)

Errores Rata Sum

in Traducción y localización

Posted by: Draknar.9271

Draknar.9271

Y aquí pongo otros errores menores al que cada uno le corresponde una captura:
-Hay un portal que como veis en captura pone ‘Al laboratorio de Incubación de Iieas’. En vez de ‘Iieas’ tiene que poner ‘Ideas’.

-Hay una npc que parece que está sin traducir que se llama ‘Server’ que se podría traducir como ‘Servidora’ o ‘Camarera’ porque parece que está sirviendo bebidas.

-Hay un pequeño error en las frases del ‘Monitor de la puerta Az’ que habla del ‘Laboratorio de Desarrollos Aplicados’, pero el nombre de la zona es en singular ‘Laboratorio de Desarrollo Aplicado’.

-Hay un error en una frase del npc ‘Monitor de pasillo Amee’ que dice : ‘…dormitorio de Estáticas’. Tendría que ponerse en singular ‘Estática’ en referencia a uno de los tres colegios de los asura.

- Y hay otro error en el npc Farrk, que también está en inglés, pero sigue siendo un error y es que como veis en la captura al hablar con él dice cosas muy raras y es que se le han olvidado poner las frases.

Attachments:

(Editado el por Draknar.9271)

Errores Rata Sum

in Traducción y localización

Posted by: Alejandro Polo.1826

Alejandro Polo.1826

Spanish Localization Editor

¡Qué grande, Draknar! Ya está todo solucionado, excepto por el último error, que ya se ha documentado, y que es un problema de diseño sencillo. No creo que tarden mucho en arreglarlo.

¡Un saludo!