Errores La Arboleda
En la Cámara de Omphalos hay una npc que en vez de ‘Aldeano’ debería ser llamada ‘Aldeana’.
Al hablar con la npc ‘Leinn’ en una frase dice: “Mi ciclo está alineado con el Alba”. En vez de ‘Alba’ debería poner ‘Amanecer’, que es el nombre de uno de los cuatro ciclos que hay.
Al hablar con el npc anterior ‘Leinn’ pero esta vez siendo tu pj un sylvari te dice en una frase: “Por ejemplo, la manera en que en tu raza los niños al principio dependen completamente de los adultos, como los animales” La frase estaría bien si fueras de otra raza pero siendo tú un sylvari no tiene mucho sentido, así que al ver cómo es en inglés vi que está mal traducido y debería ser algo así cómo: “…la manera en que otras razas los niños al principio…”.
Hay un error al hablar con ‘Ceoltoir’ en una frase donde pone: “…antes afirman que es irreal e confuso…”. Debería poner ‘y’.
Hay un npc llamado ‘Instructor de vigilancia’. Debería ser llamado ‘Instructor de la Vigilia’ (Vigil Trainer).
Hay un error parecido a uno anterior que he puesto. Y es que al hablar con la npc ‘Fiodh’ con un pj sylvari dice unas frases que no tienen sentido si eres tú un sylvari, pero al verlo en inglés se demuestra que el error está en la traducción al español. Las frases son:
-“¿Crees que es porque no confiáis los unos en los otros?”. Debería poner: “¿Crees que es porque no confían los unos en los otros?”.
-“En muchos casos tenemos buenos motivos para no confiar los unos en los otros”. Debería poner: “En muchos casos tienen buenos motivos para no confiar los unos en los otros”.
En una frase de la npc ‘Beidyre’ pone: “Si parezco un poco despistado es porque…”. Debería poner ‘despistada’.
Al igual que en el punto de interés, al entrar en La casa de Caithe, la palabra ‘casa’ podría empezar por mayúscula.
En una de las frases de la npc ‘Leanuit’ pone: “…para garantizarse un puesto en la Corte de las Pesadillas”. Debería poner ‘Corte de la Pesadilla’ en singular.
Tanto al entrar al hogar de los sylvari como en la pantalla de carga pone ‘La terraza del soñador (vivienda)’. Debería ponerse en mayúscula y en vez de ‘vivienda’ debería poner ‘hogar’, La Terraza del Soñador (Hogar).
Al hablar con ‘Jardinera Taiscelai’ en una de las respuestas pone: “Gracias, jardinero del crepúsculo. No lo olvidaré.” Debería poner ‘jardinera del Crepúsculo’.
Al hablar con el npc ‘Samradh’ pone: “Te doy la bienvenida al Enramada de Ronan…”. Debería poner ‘a la Enramada de Ronan’.
Echadle un vistazo a estos errores que escribí hace un año y continúan.
Spanish Localization Editor
Saludos, Draknar:
¡Muchas gracias! Las capturas de pantalla son muy útiles. Todos estos errores han sido arreglados.
Gracias de nuevo por el interés mostrado y esperamos que continúes disfrutando de GW2.
Saludos.