Error: nombre repetido en peleteria

Error: nombre repetido en peleteria

in Traducción y localización

Posted by: Belcross.6731

Belcross.6731

Cuando fabricamos objetos en peletería, encontramos dos veces el nombre de “relleno grueso para pantalones”. Tanto el relleno para pantalones de seda como el de algodón se llaman igual.

Lamentablemente, no me fijé el nombre en inglés de los objetos cuando tomé las capturas, pero por lógica supongo que el objeto que tiene el nombre mal escrito es el relleno para pantalones de algodón, ya que el retazo para pantalones de algodón se llama “retazo basto para pantalones de tres cuarto” así que supongo que el relleno se debería llamar “relleno basto para pantalones de tres cuartos”.

Attachments:

(Editado el por Belcross.6731)

Error: nombre repetido en peleteria

in Traducción y localización

Posted by: Rebeca Gil.6203

Rebeca Gil.6203

Spanish Localization Editor

Hola, Belcross:

Muchas gracias por el comentario. Efectivamente, el que se refiere al algodón era incorrecto. Es “basto” y no “grueso”. Ya se ha corregido.

¡Muchas gracias!