Algunos errores.

Algunos errores.

in Traducción y localización

Posted by: santialonso.3125

santialonso.3125

Hola.

En la misión Asalto al Pacto, cuando te manda hablar con Logan, existe un error en la parte del diálogo. Eir Stegalkin dice: “Yo… no pensé que mereciera la pena mencionarlo. Braham se crio con su padre.”

Como se ve en el diálogo, le falta la tilde a la palabra “crio”, debiéndose ser “crió”.

Adjunto captura para más detalles.

Attachments:

Algunos errores.

in Traducción y localización

Posted by: santialonso.3125

santialonso.3125

Otro error.

En la carta que te envían que lleva por título “Un paso para delante, un gran avance”, aparece mal formateada su contenido. Se puede observar que cuando firma Wade Samuelsson, aparece seguido del texto sin un retorno de carro.

Adjunto captura para más detalles.

Attachments:

Algunos errores.

in Traducción y localización

Posted by: Alejandro Polo.1826

Alejandro Polo.1826

Spanish Localization Editor

Hola de nuevo santialonso,

El error del primer mensaje no lo es tal. En la Ortografía de la lengua española de 2010, la RAE nos dice que las palabras monosílabas no deben llevar acento gráfico. Esto contradice la antigua regla por la que palabras como “guión” o “crió” solían llevar tilde, lo cual puede resultar frustrante hasta que uno se acostumbra.

En cuanto a la segunda captura de pantalla, como ya comenté en un mensaje anterior, estos problemas de formato vienen del inglés y no son errores preferentes en español. Cuando se arreglen, se hará para todas las ocurrencias del juego, con lo que de momento puedes ignorarlos.

Muchas gracias por tu ayuda, santialonso.

Un saludo,

Alejandro