"Guiverno"

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Kakyo.1689

Kakyo.1689

Al leer el artículo de ayer no podía dejar de extrañarme ante la utilización del término “guiverno” como “castellanización” del inglés Wyvern.

Aunque “guiverno” se usa de vez en cuando no es una palabra española puesto que no está reconocida por la RAE y me parece algo extraño traducir una palabra que no es española por otra que técnicamente tampoco lo es.

Así pues, me gustaría que el equipo de traductores considerara la posibilidad de no traducir Wyvern por Guiverno, aunque sólo fuera porque guiverno suena fatal XD

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

+1

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Opino igual, el cambio resulta confuso. En la mayoria de libros (como los de Reinos Olvidados) y otras novelas de fantasía el nombre se mantiene como Wyvern, entendiendose la diferencia con un dragón en que un Wyvern no tiene patas delanteras si no alas.
Además, en la mayoría de otros MMOs traducidos al español también se mantiene el termino Wyvern.

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Lo primero de todo, también prefiero “wyvern” aunque en algunos juegos se traduzca como “guiverno”, pero lo de que “guiverno” no está reconocido por la RAE no creo que se pueda usar para justificar algo en un juego de este estilo, el diccionario incluye lo que incluye, no todo de todos los campos. Por ejemplo “huargo” tampoco aparece en el diccionario y es la traducción habitual del inglés “warg”. Por poner otro ejemplo de no tener en cuenta lo oficial, “oricalco” se suele escribir así en todas partes pero según la RAE lo correcto es “auricalco”, que además es mucho más claro en su origen terminológico.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Kakyo.1689

Kakyo.1689

Esta es una de esas cuestiones espinosas para los traductores. De pronto te encuentras con una palabra que no tiene traducción posible a tu idioma. ¿Qué haces? Tienes tres opciones:
1. Dejarla en su idioma original (Wyvern)
2. Cambiar la palabra por alguna con un significado parecido o por su definición (inviable en este caso como nombre de mob de un mmo XD, aunque si pusieran “Dragón” no habría muchos que protestaran)
3. Castellanizarla, adaptándola a la fonética y ortografía propias de nuestro idioma (guiverno, huargo…)

Las castellanizaciones fueron muy populares hace unas décadas y es de esa tendencia de donde salen palabras como guiverno o huargo. De hecho, en muchas traducciones antiguas podemos ver como incluso los nombres se “traducían”, estilo “Edmundo” Dantés o “Juan” Valjean. Ahora vivimos una tendencia opuesta, que es la de dejar las palabras en inglés.

¿Y cuál es la forma más correcta de proceder? Pues… depende, supongo, de lo que considere el traductor que es el “idioma”. Es decir, ¿una palabra que no aparece en la RAE forma parte del idioma español? Como bien dices, Derdhal, la RAE no incluye todas las palabras usadas habitualmente por no considerarlas parte del idioma “puro”, pero, ¿se puede realmente decir que una palabra usada no forma parte de un idioma únicamente por cuestiones de estilo y pureza? La respuesta a esta pregunta siempre ha generado y genera un intenso debate.

Yo soy de la opinión que si la palabra no existe en la RAE mejor dejar el original, pero admito que se puede ser flexible en el caso de que exista una “castellanización” muy popular aunque no aceptada por la Academia probablemente por simples prejuicios hacia el ámbito de la fantasía.

Desde este punto de vista, Wyvern me parece más correcto que guiverno porque esta castellanización no me parece actualmente lo suficientemente “popular” y considero que la propia palabra en inglés es muchísimo más conocida y utilizada que su castellanización.

“Huargo” es un caso muy distinto y aquí si que te diría que prefiero la castellanización. Con el tema del orichalcum, pues prefiero orichalcum, tal cual, porque además Auricalco no se correspondería realmente con la utilización del término en un transfondo de fantasía.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Sekhen.3592

Sekhen.3592

No me parece nada bien lo de guiverno y coincido en que wyvern seguramente es más popular. Dicho esto, me da igual como lo pongan porque juego en inglés (en parte por cosas como esta), pero si es difícil de traducir o pillar alguna palabra equivalente, considero que es mejor dejar el original.

Show me your light

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Infuxion.3876

Infuxion.3876

+1 queda horrendo.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: arius.9568

arius.9568

En muchos libros de literatura fantástica se traduce en español como guiverno, por no hablar de otras sagas de videojuegos de renombre como Dragon Age. Aquí no se ha inventado nada nuevo. A quien no le guste “como suena”, tiene disponible el juego en inglés para jugar con los términos en inglés.

En definitiva, no se trata de a quién le guste más cómo suene qué. Se trata de que existiendo una palabra que se lleva años traduciendo en la literatura fantástica y medieval en nuestro idioma, se debe preferir esa palabra. Además queda totalmente desubicado y raro el uso de la palabra “wyvern” en un texto en español.

http://es.wikipedia.org/wiki/Guiverno
http://hieloyfuego.wikia.com/wiki/Guiverno

(Editado el por arius.9568)

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Kakyo.1689

Kakyo.1689

Por esa misma regla de tres, arius, en muchos libros de literatura fantástica no se traduce como guiverno y lleva años no traduciéndose en la literatura fantástica (en la medieval lo dudo) en nuestro idioma.

Igualmente, queda totalmente desubicado y raro el uso de la palabra “guiverno” que no está reconocida por la Academia de la Lengua y, por tanto, se puede decir que no es española, en un texto en español ^^

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Alexander Dragonfang.1759

Alexander Dragonfang.1759

Decir que porque una palabra no este en la RAE, dicha palabra no existe, no es español o parte del lenguaje es bastante terrible. Independiente de que la palabra Guiverno sea horrible xD

Honestamente, cualquier traducción de nombres personales, apellidos y criaturas queda simplemente mal.

Alexander Godslayer – Charr Guerrero
~Buscando un nuevo comienzo~

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Yo veo 2 razones básicas para no llamarlo guiverno:

1- No se llama así. Se llama Wyvern.
Esta debería ser la razón principal.
Es como si a un elfo, anet españa decíde llamarlo “Erfo”, o a un Ent “Fuego fatuo”, o a un enano “banano”, solo porque quiere darle su toque…

2- Suena fatal. Si te vas a inventar intenta buscar un nombre que suene bien, no una mera españolización. pero bueno, entiendo que este punto está en gustos, habrá a quien le suene bonito.

La verdadera razón por la que no se debería llamar guiverno es por la que pongo en el punto 1.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Kakyo.1689

Kakyo.1689

Alexander, anda, lee mi respuesta de hace dos días ^^ Simplemente he incidido en esa afirmación polémica para darle la vuelta al argumento de arius.

Realmente, la cuestión es muy sencilla: en un sentido estricto, “guiverno” no es una traducción correcta al castellano del inglés “Wyvern” (puesto que no la hay) pero sí que ha sido una traducción popular durante mucho tiempo, pero es igualmente popular dejar el término sin traducir. Posibilidades entonces del traductor:
1. Dejar el término en inglés en vías de la corrección lingüistica.
2. Ver cuál de los dos términos es más popular actualmente en el ámbito de la fantasía y optar por dicha opción, aunque sea incorrecta.
(3. OPCIÓN SIN NINGÚN TIPO DE OBJETIVIDAD: darse cuenta de que “guiverno” suena horrible y dejar la palabra “Wyvern” XD)

Por otra parte, comparte completamente la segunda afirmación de Alexander.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Kalevala.1365

Kalevala.1365

Igual es porque no es la primera vez que leo esta palabra, en otros juegos también está esta criatura y el nombre se traducía a Guiverno, por lo que debo de haberme acostumbrado… la cosa es que NUNCA me ha sonado mal ._. por mi que lo dejen traducido.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: josephporta.5918

josephporta.5918

Yo espero que ese palabro provenga de una mezcla de Wyvern e invierno, pero como no sea asi prefiero Wyvern de todas todas.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Ahora que lo dices josephporta, podrían usarlo de slogan a lo juego de tronos. En vez de “Se acerca el invierno”, “Se acerca el Guiverno”…. XD

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Beelphagor.3420

Beelphagor.3420

Guiverno no viene de “wyvern”. Ambas palabras proceden de la voz francesa “guivre”, que es algo así como “víbora” o “áspid”. Los ingleses adaptaron “guivre” a “wivre” y de ahí a “wyvern”. Los españoles no sé muy bien qué camino siguieron. De todos modos, en Tyria no se habla inglés.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

De todos modos, en Tyria no se habla inglés.

Pues yo cada vez que escucho a un personaje hablar me suena mucho a eso :p

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Ronin.1249

Ronin.1249

A wyvern (/?wa?v?rn/ WEYE-v?rn), sometimes spelled wivern, is a legendary winged creature with a dragon’s head (which may be said to breathe fire or possess a venomous bite) and wings; a reptilian body; two legs (sometimes none); and a barbed tail. A sea-dwelling variant, dubbed the sea-wyvern, has a fish tail in place of a barbed dragon’s tail.

The wyvern in its various forms is important to heraldry, frequently appears as a mascot of schools and athletic teams (chiefly in the United States and United Kingdom), and occasionally appears in medieval and modern European and British literature as well as a multitude of video games.


Un guiverno (del inglés wyvern, también escrito wivern) o dragón heráldico es una criatura alada legendaria con cabeza de dragón, del que se decía que exhalaba fuego o que poseía un aliento venenoso, un cuerpo reptiliano, dos patas o en ocasiones ninguna y una cola con púas. La supuesta variante marina tenía una cola de pez en lugar de la cola espinosa de dragón. El guiverno en sus diversas formas es importante en heráldica y aparece con frecuencia como mascota de colegios o equipos deportivos (sobre todo en Estados Unidos y el Reino Unido), además de estar presente ocasionalmente en la literatura medieval o moderna europea, y británica en particular. Asimismo está presente en multitud de videojuegos. A menudo se confunde la figura del guiverno con la de un dragón, al que se suele representar con cuatro patas y un par de alas, en lugar de las dos patas y el par de alas del guiverno.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Kakyo.1689

Kakyo.1689

Nah, no le deis más vueltas a esto. Ya quedó claro que ni se han planteado cambiar la traducción.

Pero, bueno, así será más divertido. Se podrán hacer chiste con “Se acerca el guiverno” y de pronto alguien empezará a tararear cierta sintonía muy épica tananananana nananana nananana…

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Ronin.1249

Ronin.1249

Tumtumturutumtum… niriniiiiiiiiii…

Si ni si quiera se lo plantean le llamamos Guillermo y pista.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Apoyo lo de Guillermo.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Pues no lo veo mal, al menos será mejor que el nombre Guiverno. ¡Y además hay precedente! A Mai Trin todo el mundo la llama Mari Trini xDDD

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Pues no lo veo mal, al menos será mejor que el nombre Guiverno. ¡Y además hay precedente! A Mai Trin todo el mundo la llama Mari Trini xDDD

Y a Tequatl: Tequila o Talcual XDD

Hasta las 3 sierpes de costa mareasangriente tienen sus motes XD.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Acantel.6148

Acantel.6148

Yo lo llamaría Pepe, es un nombre facil de escribir y recordar además contribuiría a crear una atmósfera más familiar ya que lo vamos a ver todos los días.

Lo que realmente me preocupa es que al igual que Talcual, Pepe nunca suelte nada, vamos que sea uno de esos jefes que haces por “obligación” y no por que aporte algo.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Derdhal.6908

Derdhal.6908

Si es tan dificil como se ha visto en algún video de la demo lo lógico es que no suelte nada porque unos 6-7 le pusieron fino.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Rekuer.2367

Rekuer.2367

Hay algunos juegos dónde se ha traducido pero como dice Kakyo, el término “Guiverno” queda horrible. Estamos acostumbrados a los Wyverns (Monster Hunter) así que estaría bien que en Español se conservase el término “Wyvern”.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Thendra.9572

Thendra.9572

Bueno Guiverno no es algo que se haya inventado Anet en Dragon Age inquisition tambien se les llama asi

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Silicato.4603

Silicato.4603

Bueno Guiverno no es algo que se haya inventado Anet en Dragon Age inquisition tambien se les llama asi

Pero es que anet son los innovadores del mundillo :P. Que innoven!! (y si puede ser, que innoven bien XD)
Pero ya da igual, es tarde: ya se llama Guillermo, mwahaha

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Vale, como de la casualidad de que sea un evento a comandar, que conste que yo personalmente lo llamaré Guillermo xD

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: alexo.2534

alexo.2534

Y cuando lo hagamos unas cuantas veces y haya confianza será El Guille.

El fracaso es la oportunidad de empezar de nuevo, con más inteligencia.

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Elrey.5472

Elrey.5472

Fijo xD Ya me estoy imaginando las risas en el TeamSpeak

Administrador de la wiki. Asesino de Marionetas, Amante del Aetherpath.
Aens / Ellantriel / Nao To Mori / Saelyth. Comandante.
Guias de Raids en español - Miembro del clan Awinor

"Guiverno"

in Guild Wars 2: Heart of Thorns

Posted by: Ronin.1249

Ronin.1249

Bueno Guiverno no es algo que se haya inventado Anet en Dragon Age inquisition tambien se les llama asi

Y no solo en el DAI:


A wyvern (/?wa?v?rn/ WEYE-v?rn), sometimes spelled wivern, is a legendary winged creature with a dragon’s head (which may be said to breathe fire or possess a venomous bite) and wings; a reptilian body; two legs (sometimes none); and a barbed tail. A sea-dwelling variant, dubbed the sea-wyvern, has a fish tail in place of a barbed dragon’s tail.

The wyvern in its various forms is important to heraldry, frequently appears as a mascot of schools and athletic teams (chiefly in the United States and United Kingdom), and occasionally appears in medieval and modern European and British literature as well as a multitude of video games.


Un guiverno (del inglés wyvern, también escrito wivern) o dragón heráldico es una criatura alada legendaria con cabeza de dragón, del que se decía que exhalaba fuego o que poseía un aliento venenoso, un cuerpo reptiliano, dos patas o en ocasiones ninguna y una cola con púas. La supuesta variante marina tenía una cola de pez en lugar de la cola espinosa de dragón. El guiverno en sus diversas formas es importante en heráldica y aparece con frecuencia como mascota de colegios o equipos deportivos (sobre todo en Estados Unidos y el Reino Unido), además de estar presente ocasionalmente en la literatura medieval o moderna europea, y británica en particular. Asimismo está presente en multitud de videojuegos. A menudo se confunde la figura del guiverno con la de un dragón, al que se suele representar con cuatro patas y un par de alas, en lugar de las dos patas y el par de alas del guiverno.

Pero semos españoles y le llamaremos Guillermo. (Guille para los colegas) xD